Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Гордость и предубеждение

Джейн Остин

  • Аватар пользователя
    russian_cat4 ноября 2015 г.

    Прочитала эту книгу впервые в 14 или 15 лет, и с тех пор нежно ее люблю, регулярно перечитывая.

    К счастью, открывая книгу в первый раз, я совершенно не знала, о чем она. Я не смотрела фильмы, не читала отзывы, не слышала о ней ровным счетом ничего. Потому с полной уверенностью могу заявить, что я полюбила ее не потому, что ее положено любить, а из-за того, что увидела в ней я сама. Допускаю, что, прочитай я ее в первый раз сейчас, впечатления были бы другими, но она нашла меня как раз вовремя, и с тех пор это одна из моих любимых книг.

    Больше всего в этой книге я люблю иронию. Этот тонкий, живой, искрометный юмор в каждой строчке. Читая некоторые сцены, например, разговор Элизабет и мистера Коллинза, я каждый раз не могу удержаться от смеха, хотя что-то помню уже чуть ли не наизусть.

    А эти слегка карикатурные, но так напоминающие кого-то знакомого персонажи! Глуповатая мамаша, для которой главное – сплетни и быть лучше соседей, а цель – выдать дочек замуж повыгоднее (чтобы лучше, чем у соседей, опять же). Лидия, способная думать только о мальчиках, танцах и тряпках. Китти, во всем подражающая сестре. И над всем этим семейством папочка, отчаявшийся найти в жене и младших дочках хоть каплю разума и решивший хотя бы повеселиться от души за их счет. Его комментарии – это просто что-то. Элизабет, хоть она и пошла в родителя, пока до него еще далеко.

    Не знаю, кто как, а я обожаю в этой книге еще и то, что в ней практически нет описаний. Ни внешности, ни природы, ни обстановки. Да это прекрасно!

    Я крайне не люблю читать книги, в которых описание одной гостиной или лица какого-нибудь героя занимает чуть ли не целую главу. Что-то типа: его высокий лоб свидетельствовал о недюжинном уме, мощный волевой подбородок выдавал упрямый характер, серые глаза могли быть холодными как сталь, а в следующую минуту начинали метать громы и молнии, темные, слегка вьющиеся волосы, всегда были в легком беспорядке… - и так до бесконечности, пока ты окончательно не забудешь, о чем речь, что это вообще за герой и зачем нам его описывают. Очень немногим писателям удается органично вплести такие описания в повествование, чтобы они были интересны и не мешали восприятию, вместо того, чтобы ему помогать.

    Джейн Остин, за что ей моя огромная благодарность, избавляет нас от подобных мучений. Она заставляет работать воображение. Только вдумайтесь: мы даже не знаем, как выглядит Элизабет. Все, что нам о ней известно (и то со слов мистера Дарси, а не автора) – это, что у нее «прекрасные темные глаза и необыкновенно длинные ресницы», да еще, что у нее не совсем правильные черты лица. Ну и что же? Я все равно представляю себе Элизабет как живую, в отличие от многих других книг, где даже многословное описание не может спасти героя от полной нежизнеспособности.

    Я вообще очень люблю Элизабет. Она, конечно, далеко не подарок, но она, как бы это выразиться... Идеальная в своей неидеальности. Остроумная, умеющая видеть смешную сторону вещей, любящая, в меру дерзкая (это в то-то время!), не придающая чрезмерного значения внешним условностям.

    Может, она о себе немного более высокого мнения, чем следовало бы, но в общем-то, это почти простительно на фоне недалеких сестричек и маменьки. И там, где нужно, она может быть очень тактичной и сдержанной, конечно, если это не касается бедного мистера Дарси. Уж на нем она отыгрывается по полной, откровенно высказывая все, что она о нем думает, а иногда и намеренно стараясь задеть. Ну, как она сама и сказала, «Я бы простила ему его гордость, не задень он мою».

    Просто Дарси не потрудился понизить голос, высказывая свое мнение о ней при первом знакомстве, и тем самым навлек на себя праведный гнев Элизабет. Не знал, на кого нарвался. В общем, оба хороши. И обоих люблю. И каждый раз, как в первый, радуюсь, когда они достигают взаимопонимания.

    Все действие в этой книге происходит, если можно так выразиться, на уровне психологии. Чисто физически меняется очень немногое, но в эмоциональном плане главные герои проделывают большую работу, их восприятие мира и других людей претерпевает значительные изменения. И наблюдать за этим, благодаря блестящему ироничному стилю Джейн Остин, не только не скучно, а напротив, даже очень увлекательно.

    Эту книгу я всегда читаю медленно, растягивая удовольствие. Я полностью погружаюсь в нее. Ты читаешь и наслаждаешься прекрасным языком, тепло разливается у тебя внутри, улыбаешься забавным фразам, хихикаешь над глупыми персонажами, а внутри – приятная уверенность, что все будет хорошо. И не только у героев, а и у тебя тоже.

    Экранизация 1995г. также бесподобна, она вызывает такое же теплое чувство погружения, как и книга. И оттуда так же не хочется возвращаться к реальности.


    А все-таки я не хотела бы жить в то время, даже если бы родилась в богатой семье. Постоянно ничего не делать (ведь работать - удел презренных людей низшего класса), жить от званого обеда до бала, а в промежутках – сплетничать, перемывая косточки всем знакомым и незнакомым, от каждого знакомства ждать потенциального жениха – о боги, что за жизнь! Все эти «Надеюсь, ваша тетушка здорова? А ваша сестра? А троюродная племянница вашего мужа?» А когда на эти вопросы уже получен ответ, вроде и поговорить не о чем, так как личные вопросы задавать неприлично, а больше ничего в голову не приходит. Тихий ужас, в общем. Я бы, наверное, сошла с ума или, что вероятнее, гораздо охотнее проводила бы время с книгами, подобно Мэри, чем с людьми. Ну, да речь не обо мне.

    Пару слов о переводе. Люди, читайте перевод Маршака! Это прекрасно! Ему бесподобно удалось передать стиль Джейн Остин, не загромождая текст тяжеловесными фразами и не перевирая смысла. Красивый, живой язык настоящей классики, приправленный тонким юмором. Прочитав однажды книгу в оригинале, я с удивлением практически не почувствовала разницы (обычно она огромна, как будто два разных произведения прочитала). Перевод высшего класса, преклоняюсь перед ним.

    P.S. Кстати, всегда было любопытно: что происходит с возрастом мистера Дарси? Сначала он говорит, что сестра на 10 лет его моложе. Так как сестре 16, я делаю вывод, что ему должно быть 26. Но в конце книги он заявляет: «И таким я был с 8 и до 28 лет». Эм… куда делось 2 года? Заметила это, еще когда читала в первый раз, и с тех пор при каждом чтении это не дает мне покоя.

    P.P.S. А еще я очень люблю фильм «Джейн Остин» («Becoming Jane»). Мне кажется, такая девушка, какая в нем изображена, вполне могла стать автором «ГиП». Возможно, биографически там и не все верно (о личной жизни Джейн вообще не так много известно), зато характер, с моей точки зрения, получился очень интересный. Рекомендую.

    28
    186