Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Dream of Ding Village

Yan Lianke

  • Аватар пользователя
    Аноним14 декабря 2025 г.

    И никого не стало...

    И тетя ушла. Дядина жена ушла, и когда она была уже далеко, дядя крикнул в бескрайнее снежное поле:

    – Эй! Только приходи каждый день, не забывай меня!

    Дождался, когда она обернется и кивнет, но и после этого остался стоять у ворот и смотреть на тетю.

    Словно умалишенный.

    Словно умалишенный, словно больше им никогда не свидеться.

    Дядя любил жену.

    Любил этот мир.

    И дядя жил, мечтая стать исключением, за ужином снова съедал по две тарелки овощей с мясом, запивал двумя стопками водки. Дяде не было еще и тридцати, тете недавно исполнилось двадцать восемь, и больше всего в такой жизни дядю огорчало, что по ночам жена не пускала его к себе. Даже за руку не разрешала подержать, и дяде казалось, что с такими порядками и исключением становиться незачем. Хотелось с кем-нибудь поделиться этой напастью, но он не знал, как завести разговор.

    Дядя любил жену.

    Любил этот мир.

    Но пока тетя уходила к деревне, а дядя стоял у школьных ворот, провожая ее глазами, она ни разу не обернулась на прощанье. А дядя все стоял, и глядел ей вслед, и кусал губы, стараясь не плакать.

    "Сны деревни Динчжуан" меня удивил"

    Сны деревни Динчжуан" меня загипнотизировал"

    Сны деревни Динчжуан" меня испугал

    После "Снов деревни Динчжуан" я хочу читать у Янь Лянкэ абсолютно все, и пусть его продолжает переводить Анна Перлова, потому что их тандем это маленький шедевр языка, образности, стиля.

    Я влюбилась в эту  историю, от которой ждала развенчания культурной революции и практики сбора крови в антисанитарных условиях, а получила печальную историю безнадёжности, попытках вырвать кусочки жизни из сжимающих тебя рук смертельной болезни, уцепиться за последнюю любовь, тепло, традиции или хотя бы, когда ничего другого нет, выторговать себе красивый гроб, в котором тебя хотя бы похоронят по-человечески.

    Книга шокирует буквально с первых глав, когда мы узнаем, что о жителях деревни, обреченной на смерть от СПИДА будет рассказывать...мертвый мальчик. Мальчик, умерший не от болезни, а будучи отравленным соседями за преступления своего отца, заглядывает в окна и самые потаенные закутки душ и мыслей, не осуждает, не оценивает, не жалеет и от этого его рассказ вызывает еще больше ужаса.

    Янь Лянкэ показывает трагедию страны (ибо Динчжуан была далеко не единственной деревней, где каждый второй заболел "лихоманкой") через разных людей. Кто-то заболел после продажи крови, другие заразились от своих жен и мужей, третьи родили больных детей. Лекарств нет, надежды нет. Больные становятся изгоями. Кто-то в попытке еще немного почувствовать себя живым объединяется в пары, кто-то мечтает перед смертью найти себе невесту, и вся деревня приходит ему на помощь, убеждая родителей суженной, что тот здоров.

    Страшно, как традиции побеждают здравый смысл. Страшно, как для людей болезнь становится возможностью разбогатеть, воруя деньги, выделенные в помощь больным и продавая втридорога предназначенные для них гробы, а затем выдавая замуж мертвых. Страшно, как люди, обезумевшие от болезни, вырубают все деревья и растаскивают школу, тем самым автор метафорично показывает не просто смерть отдельных людей, но как вместе с ними умирает и будущее этой деревни. Будущее детей, будущее жизни.

    Что страшнее, смертельная эпидемия или смерть души? Что важнее, схватить жизнь за хвост или уйти достойно?Написанная повторяющимися фразами, которые двигают роман вперед толчками, как сердце качает кровь, эта история завораживает, гипнотизирует, ты уже больше не хочешь смотреть, но оторваться просто не можешь.

    Одна из лучших книг года!

    13
    51