Рецензия на книгу
The Ladies of Grace Adieu and Other Stories
Susanna Clarke
daffodilfox14 декабря 2025 г.Я, конечно, давно купила и эту книгу, и про Стренджа с Норреллом толстенный талмуд тоже давно купила, но до сих пор так и не прочла их. Обычное дело у меня с культовыми или априори крутыми вещами: захомячить про запас и забыть на годы.
Возможно, правильнее было бы начать чтение с романа, а рассказами дополнять впечатление. А, может, это наоборот исказило бы ожидание от сборника. Не знаю. В общем, на мой незамутнённый взгляд, сборник и сам по себе вполне неплох. К тому же к истории Стренджа и Норрелла он только примыкает, так что, полагаю, их запросто можно читать по отдельности.
Здесь восемь рассказов из цикла «История английской магии». Они написаны в стиле начала 19 века (как принято говорить про Кларк: «Она пишет языком Джейн Остин» (с)). И до чего же здорово это сделано! Легко, изящно, остроумно. Чистый эстетический восторг!
Немного подробнее скажу ещё про каждый из рассказов.
1) «Прощай-Милость, или Дамы из Грейс-Адьё» (The Ladies of Grace Adieu) — тонко и иронично. Атмосфера старой английской глубинки, намёки, недосказанности, прогулки среди холмов, совы и посиделки за чаем. Сюжет простой, но он так завуалирован, что его ещё найти надо. Дамы — отличные, даже красавчик Стрендж на их фоне бледноват. Убеждена, рассказ кишит отсылками, просто я не краевед и разглядела лишь малую часть.
2) «На Гиблом холме» (On Lickerish Hill) — незамысловатая история про одну там хитрую умницу и любительницу халявных пирогов, переложение старой сказки про пять мотков пряжи и угадывание имени (и, нет, это не Румпель, и сказка не его). Не ретеллинг, а, скорее, стилизация. Мужа героини хотелось стукнуть и лучше прям кувалдой. Да и героиня, честно говоря, немножко бесячая. И здесь тоже годзиллион отсылок.
3) «Миссис Мабб» (Mrs Mabb) — ещё одна простенькая переигровка типичной легенды, где кое-кто уводит жениха у простой девушки, а девушка пытается его вернуть. Все каноничные моменты соблюдены: три попытки, танцы до потери сознания, провалы в памяти, ультиматум, потеря времени, дети знают лучше... Конечно, возможен и тот вариант, где Вениша попросту сошла с ума, но мне он кажется менее правильным здесь. Да даже имя «Мабб» весьма прозрачно намекает! Я по названию рассказа уже обо всём догадалась.
4) «Как герцог Веллингтон потерял своего коня» (The Duke of Wellington Misplaces His Horse) — короткий рассказ, но совершенно прекрасный. Местами слишком уж тонко, пожалуй, так что даже не сразу понимаешь, а потом кааак понимаешь. Заявлено как фанфик по милой моему сердцу «Звездной пыли» Геймана, но это просто ещё один милый штрих, необязательный. Я не очень-то там и разглядела каноничный мир Застенья, если честно. А вот отсылки к Волшебнице Шалот видятся мне вполне однозначными.
5) «Мистер Симонелли, или Эльф-вдовец» (Mr. Simonelli or the Fairy Widower) — этот рассказ чаще хвалят, но мне он понравился меньше остальных. Главный герой бесит меня почти всё время, так что очень сложно болеть за него. Хотя, конечно, нельзя не признать, что он — находчивый хитрец и вообще молодец, спасает вон всех. Но при этом скучноватый, высокомерный и меркантильный тип. Написан рассказ в форме фрагмента дневника и обрывается ну почти на полуслове. Наверное, это красивый ход, но опять же лично мне не нравится, когда так.
6) «Том Ветер-в-поле, или Как был построен волшебный мост в Торсби» (Tom Brightwind or How the Fairy Bridge Was Built at Thoresby) — прекрасный, остроумный и забавный рассказ о том, как дружили в конце 18 века некий скромный еврейский доктор и один там вовсе даже нескромный князь фэйри. Однажды стечение обстоятельств привело их в Торсби — то ещё захолустье. И вот местный предприниматель (не очень предприимчивый, но с размахом в фантазиях) встречает наших друзей и сетует на отсутствие моста. В общем, то-сё, пятое-десятое, и Том Брайтвинд вызывается построить мост в Торсби за одну ночь. А, как известно, нет ничего невозможного для фэйри да ещё и князя. В рассказе множество тонких шуток, как между героями, так и авторских, множество аллюзий и (да, опять) отсылок. Где-то — почти прямыми цитатами, где-то — лишь намёками. Прелесть!
7) «Гротески и аллегории» (Antickes and Frets) — совсем крошечный рассказ о Марии Шотландской, зависти и волшебной силе вышивки. Мне он понравился больше всех. В нём потрясающе точные и невероятно изящные формулировки, отличная ирония и полным-полно того, что моя любимая Эсме из другой очень английской сказки называет «головологией» (если владеешь этим искусством, то и волшебства не надо).
8) «История о Джоне Аскглассе и углежоге из Камбрии» (John Uskglass and the Cumbrian Charcoal Burner) — последний рассказ в сборнике и тоже очень смешной. Да, там в самом начале сразу честно говорится, что это пересказ старой притчи, где бедняк и дурак (углежог без роду и племени, даже имя его нам не сказали) берётся проучить короля и крутейшего мага (Короля-Ворона) за то, что в пылу охоты тот разнёс и шалашик, в котором углежог жил, и всю его работу, и даже единственное дорогое живое существо — поросёнка — превратил в рыбу и кинул в реку. Отдельная прелесть — и это отмечают многие прочитавшие — тут в том, как изображены святые, которых углежог призывает вступиться за себя.991