Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Gap of Time

Jeanette Winterson

  • Аватар пользователя
    LuluMiranda8 декабря 2025 г.

    Шекспиру и не снилось

    Не люблю писать отрицательные рецензии - всегда приятнее говорить о книгах, которые понравились. Однако «Разрыв во времени» вызвал настолько сложные эмоции, что захотелось ими поделиться. Знаю, что у автора есть свои верные поклонники и рискую навлечь на себя их гнев, свист и гнилые помидоры, но свои пять копеек всё же вставлю.

    О проекте «Шекспир 21 века» я узнала случайно благодаря библиографии Ю Несбё - собственно, с его «Макбета» и начала знакомство, подумав, что это отличный повод перечитать (а иногда - прочесть впервые) пьесы Шекспира и посмотреть, как их сюжеты развили современные писатели. Эксперимент Несбё, на мой взгляд удался, и я приобрела все романы, относящиеся к этому проекту. И вот подошло время для «Зимней сказки» Шекспира и «Разрыва во времени» Уинтерсон.

    Сразу оговорюсь, что «Зимняя сказка» не вошла в список моих любимых пьес Шекспира, то есть у меня не было завышенных ожиданий, навязчивого сравнения или ревности по отношению к оригинальному тексту. Но я, конечно, совсем не представляла того, что меня ждёт (хотя на самом деле стоило, даже на обложке написано, что это «пересказ эпохи мегакорпораций, видеоигр и межрасовых семей»).

    Итак, действие кавера переносится в Лондон. Ревнивый король Леонт превращается в бизнесмена Лео, нарцисса и психопата, король Поликсен - в инфантильного разработчика игр Ксено, королева Гермиона - в певицу Мими. Их отношения сложны (в духе времени - с намеком на возможный треугольник, в котором наличие трех участников не устраивало, похоже, лишь Лео). В отличие от шекспировской королевы, которая была абсолютно невиновна, Мими, хоть и не изменяла мужу, но в Ксено была по-своему влюблена. И если кому-то показалось, что Леонт был слишком жесток по отношению к Гермионе, то они просто не читали, как со своей женой поступил герой нашего времени. Я не буду это пересказывать (не столько из-за спойлеров, сколько из-за мерзких описаний). Придворная Паулина превратилась в партнера Лео по бизнесу, и весь роман будут странные шуточки по поводу её еврейского происхождения.

    Пропавшая дочь Лео и Мими по имени Пердита в новой версии воспитывается в США в афро-американской семье, поет в баре приемного отца и дружит с тройняшками азиатского происхождения, и от шекспировской пастушки ей остается лишь фамилия, и вот тут перевод меня просто убил (на английском языке ее отец Shep / Shepherd, что не только переводится как «пастух» и служит аллюзией к Шекспиру, но и является распространенной фамилией в США, и вот - наши бравые переводчики решили превратить это в Паст / Пастух, что звучит максимально неорганично и топорно. Тогда уж надо было идти до конца и переименовать Пердиту в Потеряшку). Сын Поликсена/Ксено Флоризель превращается в Зеля, бессеребренника из автомастерской, а вор Автолик - в очаровательного пройдоху, ее владельца и старшего приятеля Зеля по совместительству. Как и в оригинале, Пердита и Зель влюбляются друг в друга, только вместо шекспировской романтики и борьбы за счастье быть вместе их ждут страсти в лучших традициях «Дикого ангела».

    На мой взгляд, органично перенести историю в современные реалии у Уинтерсон не получилось. Жанр скачет от криминальной драмы с элементами порнографии до аргентинского сериала и семейной комедии, где в конце все идут на школьный концерт, выступают, плачут и мирятся. У Шекспира развязка в «Зимней сказке» действительно обескураживает стилем изложения как бы в ретроспективе и со стороны, здесь же она превращается просто в какой-то чудовищный винегрет, приправленный размышлениями автора о необходимости прощения, и вот с этой мысли по отношению к Лео меня просто вынесло. Леонта у Шекспира ещё можно как-то пожалеть, он раскаялся практически сразу и шестнадцать лет страдал от мук совести по отношению к Гермионе и Поликсену. Уинтерсоновский Лео ведет сомнительный бизнес с теневым прикрытием социальных проектов, играет в компьютерную игру Ксено, и о жене вспоминает лишь в контексте ее тела и гардероба, но не испытывает особенного раскаяния (слёзы в последней сцене не в счёт), соответственно, и никакого сочувствия не вызывает. Прощения он не заслужил ни от жены, ни от дочери (друг у него в кавере сомнительный персонаж, ему бы самому прощения у многих попросить).

    Роман мне категорически не понравился - ни как переложение классики на новый лад, ни как самостоятельное произведение. Не рекомендую - и ничего бы не потеряла, если бы не читала его вовсе. Надеюсь, остальные книги проекта «Шекспир 21 века» окажутся лучше.

    4
    126