Рецензия на книгу
Горменгаст
Мервин Пик
Kaia_Aurihn31 октября 2015 г.Если вы читаете это, то скорее всего уже прониклись "Титусом Гроаном". Ведь не бывает же так, что человек, доведенный до ручки первой книгой, возьмется за вторую, равно как и то, что второй том превосходит первый? А вот и нет! Ещё как бывает. Так что непроникшимся великолепием Горменгаста ранее здесь ловить нечего: все тот же "абсурд и неоправданно тяжелый слог". А с остальными нам есть о чем поговорить.
С самого начала развею опасения ( во всяком случае, мои состояли именно в этом): "Горменгаст" вполне самодостаточная история, а не промежуточное звено цепи романов. Вы ни за что не сможете, закрыв книгу, сказать, что она ни о чем! (Кто бы шепнул это моей нетерпеливой натуре, когда две трети книги меня вели вперед лишь завораживающее описания Замка и неясное предвкушение кульминации, движения меча(или топора:-)), разрубающего узел из судеб обитателей Горменгаста.
Менее радикальное решение в написанной Пиком многоярусной паутине вообще не представлялось возможным. И причина кроется не столько во введении новых героев, сколько в переключении внимания с камней на человеческие помыслы. И самое загадочное, что при всей очевидности и прямоте, с которой автор поведает о планах героев, до последнего мига веришь в случайность, в неожиданный поворот событий. И он не заставит себя долго ждать.
Я так и не смогла определиться, насколько Мервин Пик любит своих героев. Последняя встреча Фуксии со Стирпайком почти меня уверила в положительном ответе, общее число похорон эту уверенность пошатнуло. Но и о ненависти речи не идет, кроме разве что хорошо вам известного юного выскочки. И это показательно. Здесь Пик, раз утвердив мнение, уже ни за что не передвинет персонажа из стана "белых" к "черным". Зато происходит другое движение под черепными коробками: изменение самосознания, перестановка жизненных ориентиров, причем повсеместно от Коры и Клариссы до Титуса.
Но самое лучшее из серии - погони. О, как мне не нравится это слово! Ведь это не бег, не гонки и перестрелки, а размеренное преследование. Натяжение всех нервов, борьба не рук - умов, хитрость и совершенство логики дичи против осторожности и расчетливости охотника.
Немалую роль в создание атмосферы играет язык. Он такой же въедливый, неспешный, очаровывающий. Перевод Ильина безусловно заслуживает похвалы. Единственное, раздражали некоторые словесные финтифлюшки: что-то вполне вписывается в обстановку, придает шарм, но вот "весноватый" вместо "веснушчатого", "машистый шаг" и тому подобное в больших количествах заставляют подумать отнюдь не о великолепной стилистике.А все равно мне понравилось! "Горменгаст" - одна из лучших прочитанных мной книг этого года!
9210