Рецензия на книгу
Pines
Blake Crouch
Ellizken23 октября 2015 г.История о словарном запасе.
Да, именно эта книга заставила меня зарегистрироваться на ливлибе.
Начну с того, что сериал я благополучно посмотрела и у меня возник ряд вопросов к сценаристам, поэтому я полезла в первоисточник.
Переводчик.
Расскажи мне как ты переводишь, научи меня, я тоже так хочу. Ты описываешь старинный телефон, не в античном стиле, не белый, без атлантов, какого (хм) лешего он античный, он антикварный! Где, из каких недр ты достал "дисковый номеронабиратель", я понимаю один раз, ну два, но не постоянно, номеронабиратель - это слово для инструкции к телефону, не для книг. Секретный агент, суровый мужик, бегает как последняя ТПшечка в поисках айфона, у этого агрегата есть синонимы, он не айфон ищет, он ищет свой телефон этой марки и точка.
Нет серьезно, ощущение, что переводчик находил одно значение переводимого слова "ага! Это "Ощерилась", и потом просто копировал его и вставлял в те места, где употреблено это слово автором, подбирая падежи. Тварь может только ощерить зубы. Оскалить? Нет, нет такой буквы в этом слове. Миллионер-анахорет. Может отшельник? Нет! Плевать на толковый словарь. Анахорет и не колышет. Думаете это все, нет у меня целый блокнотик. "Стелясь у самой земли как вепрь" Кабан стелется к земле? Нет я не знаю, но я у мужиков уточню. Удары с "брутальной силой", тварь бьет только с брутальной силой, у этого слова нет синонимов, синонимов вообще не бывает, не от бога они. "Две с половиной тысячи футов над уровнем грунта", чем тебя уровень земли не устроил, что с ним не так? "Сидя обок него", "обок с ним", как я понимаю тоже не от бога. "Сердце чуть правее центра тяжести", добрый человек, объясни мне где это, а то мне муж объяснил, я представила, теперь жить страшно. "Аутентичная аура нешуточной угрозы" и "Чуточку через чур много сил" - это я просто оставлю тут.
Как ты пишешь, на каком, черт побери, языке? И зачем в самом начале пафосно писать, что ты перевел все названия на русский, иначе читатель не поймет задумки автора, если ты просто переводишь английские слова на русский, не вкладывая в них ничего. За перевод с английского 5, даже структура языка чувствуется, за художественный перевод 2, с минусом на два листа. Учи русский язык, читай больше русских книг, купи словарь синонимов (а лучше два), пиши на русском больше, пожалуйста...
Книга.
А книга мне понравилась. Она хороша.
Я пожалела, что сначала был сериал, а потом книга. В ней куда больше логики, она подталкивает нас к мысли, что (совы не то, чем кажутся) весь мир, представляющийся тебе одним, может оказаться совсем другим, все решает количество информации которой ты обладаешь. Что поиски истины опасны, и могут убить тебя, что незнание - благо. Другой вопрос всегда ли.
Для меня было странным решение Пилчера создать тоталитаризм в последнем городе на земле. Зачем? Почему людей желающих знать правду нужно забивать, почему им, как Итану, не показать правду. Они же к ней стремились. Круговая порука объединяет людей? Неужели именно такую цивилизацию нужно возродить? А гуманизм? Или как в фильме, "гуманизмом мальчики по ночам занимаются"? Вопросы-вопросы. Их слишком много, в этой книге нет ни одного ответа, и поэтому она кажется незаконченной. Это как посмотреть в фильм без звука. Но с вином сойдет.849