Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Юрий Милославский, или Русские в 1612 году

Михаил Загоскин

  • Аватар пользователя
    Moonzuk26 ноября 2025 г.

    "господина Загоскина сочинение"

    Наверное у многих название этого романа ассоциируется с приведёнными в заглавии словами Марьи Антоновны из гоголевского "Ревизора". Не знаю, как у кого, а у меня было опасение, что столкнусь с чем-то несколько архаичным в смысле стиля и литературного языка. Опасался напрасно. Да, иногда проскальзывает выспренность в речах героев, особенно в диалогах Юрия и Анастасии и во фрагментах, где герои и автор рассуждают о судьбе Отечества. Но это воспринимается как своеобразная аура тех давних уже времен, когда роман был написан.

    В моем издании в качестве приложения даны отклики на книгу современников автора и среди них - письмо А. С. Пушкина М. Н. Загоскину и его же рецензия на роман. Лучше Пушкина не скажешь, поэтому цитирую:


    Г-н Загоскин точно переносит нас в 1612 год. Добрый наш народ, бояре, козаки, монахи, буйные шиши — всё это угадано, всё это действует, чувствует, как должно было действовать, чувствовать в смутные времена Минина и Авраамия Палицына. Как живы, как занимательны сцены старинной русской жизни! сколько истины и добродушной веселости в изображении характеров Кирши, Алексея Бурнаша, Федьки Хомяка, пана Копычинского, батьки Еремея! Романическое происшествие без насилия входит в раму обширнейшую происшествия исторического. Автор не спешит своим рассказом, останавливается на подробностях, заглядывает и в сторону, но никогда не утомляет внимания читателя. Разговор (живой, драматический везде, где он простонароден) обличает мастера своего дела. Но неоспоримое дарование г. Загоскина заметно изменяет ему, когда он приближается к лицам историческим. Речь Минина на нижегородской площади слаба: в ней нет порывов народного красноречия. Боярская дума изображена холодно. Можно заметить два-три легких анахронизма и некоторые погрешности противу языка и костюма. Например, новейшее выражение: столбовой дворянин употреблено в смысле человека знатного рода (мужа честна, как говорят летописцы); охотиться вместо: ездить на охоту; пользовать вместо лечить. Эти два последние выражения не простонародные, как, видно, полагает автор, но просто принадлежат языку дурного общества. Быть в ответе значило в старину: быть в посольстве. Некоторые пословицы употреблены автором не в их первобытном смысле: из сказки слова не выкинешь вместо из песни. В песне слова составляют стих, и сло́ва не выкинешь, не испортив склада; сказка — дело другое. Но сии мелкие погрешности ... не могут повредить блистательному, вполне заслуженному успеху «Юрия Милославского».

    Так что, если кто-то еще сомневается - читать или не читать, могу сказать: "Читайте, если Вам интересна история своей страны и русская классическая проза".

    12
    120