Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Улитка и кит

Джулия Дональдсон, Аксель Шеффлер

  • Аватар пользователя
    Аноним23 ноября 2025 г.

    Получился настоящий языковой квест! Сначала я хотела читать эту книгу на турецком, но с первой же страницы почувствовала, что хочу оригинал для точного восприятия истории, написанной в стихах. Фишка в том, что я пока до сих пор не могу понять, есть ли настоящая поэзия на турецком (уж очень непривычная в плане рифмовки и построения фраз…). И да, оказалось, что в оригинале написано не просто в рифму, а еще и с поистине мастерской словесно-звуковой игрой! Слова подобраны так, что получаются то ли дразнилки, то ли скороговорки, в общем, блистающий калейдоскоп, а точнее – каламбур (оказывается, именно так называется этот прием)!

    Эх, жаль, моя память не позволяет мне сразу соотнести с кем-то из детских авторов, которых я читала в детстве, но прям оооочень знакомо. А, пока писала – вспомнилось: Самуил Маршак «Дом, который построил Джек»!
    И да, в идеале рецензию надо было бы написать в этом же стиле!

    Ну а после мне захотелось посмотреть, как это переведено на русский! Оказалось, что есть целых два перевода (М.Бородицкой и Л.Слуцкой)! Насколько я поняла, что был какой-то конкурс на перевод этой книжки! Удивительно, но оба перевода мне по-своему понравились.
    Надо, конечно, отметить что перевод поэзии на порядок сложнее, чем перевод прозы. В этом случае переводчик выбирает, какая задача важнее – следование тексту и близкий к оригиналу перевод. Либо, как с данным текстом, возможно, более интересная и сложная задача – постараться создать похожую словесно-звуковую игру. Второй вариант, как мне кажется, лучше получился в переводе М.Бородицкой). А вот в переводе Л.Случкой, было больше образности (более выразительные обороты были найдены переводчицей).

    P.S. В книжке очень классные иллюстрации и продуманное размещение текста относительно рисунков. Сама история-стих не большая, зато с картинками превратилась в настоящее огромное путешествие!
    Кстати, в оригинале на последней странице отобраны несколько фрагментов из рисунков, и маленькому читателю предлагается найти их расположение в книге.

    13
    41