- Все рецензии
- РецензияРецензия
Отзывы о книге Страшный дар
Rita38923 ноября 2025У Кэтрин Коути в другом соавторстве читала "Длинную серебряную ложку". Действие того романа происходило не в Англии, люди и вампиры поедут в чопорный Лондон во второй книге цикла. Я не сильна в викторианской эпохе, но однозначно скажу, что текст "Ложки" был живым и иногда смешным. Персонажи отжигали даже перед боем. Кэтрин Коути писала нон-фикшн по быту старой Англии. В "Страшном даре" чувствуется желание автора втиснуть в реплики персонажей как можно больше деталей из той эпохи. Живые люди разговаривают не фактами, о которых им как бы с детства известно. Эти факты - разъяснения нюансов для любопытного читателя. Текст получился громоздким, неповоротливым и по-машинному механистичным. Будто его дважды перевели или изначально писали не по-русски. Сюжетно тоже провал. Агнесс с детства видит призраков и по мере сил помогает им. Однако, её проделки в пансионе упущены. Переехав к опекуну, пастору провинциального прихода, Агнесс напрочь забывает своё увлечение. Восемнадцатилетней девушке интересней лазить по крышам и деревьям, как десятилетний пацан, спорить с дядей и ныть. Авторы напирают на тяжёлую женскую долюшку. Суровый мужской мир цепко и глубоко таит в себе сто одну мерзость. Авторы топят роман в чопорности и ханженстве эпохи, и этих двух качеств слишком. Впервые увидев племянницу, дядюшка-пастор вдруг решает заделаться суровым воспитателем. Скучной муштре упрямой девицы посвящена добрая половина скучного сюжета. Призраки просыпаются в последней четверти книги. Искусственно, напыщенно и неповоротливо. О шелки из пролога и её умном несчастном сыне то и дело забывают, потому что важнее на пять страниц расписанное женское нытьё о розовых соплях. Видимо, сокрушения богатой вдовушки, что ей магии не досталось, должно до слёзок умилить романтичных читательниц. И на Лайвлибе, и на Фантлабе у этого романа стоит жанр "фэнтези". И где оно? Этим летом я читала "Где обитают призраки" Джона Бойна. Тот роман не такой натужный и на фэнтези не претендует. Эпоха та же, но готика оттеняет остальное. Может, соавторам лучше было бы подражать Бойну и подробней остановиться на призраках и жутких местных легендах-сказках? В разговоре с кухаркой-няней и крестьянином-пьяницей Агнесс слышит и сама пересказывает старинные баллады. Подобный приём встраивания фольклора в свой сюжет встречала у Мережковского и Балашова. Но они классики и асы, а у Коути вышло топорно и неуклюже. К тому же, русскому читателю те баллады дословно и сюжетно неизвестны. Или пойте стих полностью, или исключайте. Мне лень лезть в сборники английских песен за полным переводом. А так торчат костыли-обрубки по паре строк, место в сюжете занимают. Второй роман об Агнесс по аннотации выглядит интересней. Понадеюсь, что там сахарных сопель и деревянного текста будет меньше.
30 понравилось
123
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментариев пока нет,
ваш может стать первым