Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    CastleAtingle17 октября 2015 г.
    Китайская пословица гласит: нашей жизнью управляют ветры судьбы, вынуждая следовать в определенном направлении. Люди с сильной волей могут противостоять буре и выбирать собственную дорогу, в то время как слабые вынуждены идти туда, куда их гонит ветер. Так вот моей судьбой управлял не ветер, ею управляли собственные решения.

    Прекрасная мотивирующая книга о буднях китайской девочки-иммигрантки в Америке, а на самом деле - о том, как нужно преодолевать препятствия и идти к своей цели. Поскольку мне тема эмиграции особенно близка, о проблемах адаптации в чужой стране было очень интересно читать.

    Что особенно понравилось / зацепило:

    • Стойкость главной героини. Она ни на минуту не позволяет себе расслабиться и отказаться от своей мечты об образовании и о том, как выбраться из нищеты.
    • Отчетливое ощущение сестринства. В жизни Кимберли было много людей - именно женщин - которые помогли ей на ее пути к успеху - подруга, которая постоянно поддерживала, невероятные школьные учительницы и директриса, помогавшие получить стипендию, и соответственно - билет в другую жизнь, наконец мать, которая вдохновляла, и ни разу не усомнилась в дочери.

      Что НЕ понравилось:


    Слащавая любовная история, которая выглядит абсолютно чужеродно в этой книге. Настолько это неправдоподобно - китайский красавец- возлюбленный, который просит свою талантливую девушку отказаться от полной стипендии в Йелльском университете (она, заметим, хочет стать хирургом) для того, чтобы прожить с ним жизнь в чайна-тауне, где он работает развозчиком пиццы. А все потому, что он мужчина, и именно он должен содержать семью. Эта история мне чем-то напомнила всем известные отношения между слесарем и директором фабрики из "Москва слезам не верит". Там тоже, Гоша, помнится, заявлял, что он все решения будет принимать на основании своего полового органа (ну или своим половым органом, не помню точно, как там было).

    Больше того, героиня, которая в результате закончила Йель и Гарвард, стала наконец супер-хирургом, и которая двенадцать лет все никак не может забыть рокового красавца, у которого давно своя семья, и который продолжает работать курьером - это просто нонсенс.

    Так что впечатление от целеустремленной и независимой героини оказалось смазанным в конце. Видимо, Джин Квок посчитала, что без сопливой любовной истории читательницам будет слишком скучно - и зря, в общем, посчитала. Но первая часть все-таки хороша, поэтому 4.5 из 5.

    11
    55