Рецензия на книгу
Медресе любви
Автор неизвестен
GaarslandTash13 ноября 2025 г."Благословенны те, кто ближнему помог..." или Мудрость Востока в переводах Наума Исаевича Гребнёва...
Сборник "Медресе любви" мне достался по случаю, вместе с другими книгами из этой серии. Несмотря на свой сравнительно небольшой объём "Медресе любви" мне доставило подлинное наслаждение. Разумеется, во многом - это заслуга переводчика. Имя Наума Исаевича Гребнёва (настоящая фамилия поэта - Рамбах) должно быть хорошо известно любителям отечественной поэзии. В переводах Наума Гребнёва или с его участием вышло около 160 книг. Не правда ли, впечатляющие цифры. Наибольшую популярность Наум Гребнёв завоевал как переводчик народной поэзии и классических поэтов Кавказа и Востока. Во многом, именно благодаря переводческому таланту Наума Исаевича мы познакомились с творчеством Расула Гамзатова и Кайсына Кулиева, Алима Кешокова и Ираклия Абашидзе, с классическими поэтами Востока, таких как Фуркат, Турды, Махмур, Увайси, Агахи; каракалпакский поэт-классик Бердах, туркменские классические поэты Зелили, Махтумкули, Мятаджи и др. В сборнике "Медресе любви" Наум Гребнёв предстаёт перед нами как переводчик духовной поэзии. Многие из опубликованных в данной книге переводов так или иначе связаны с прославлением Высших Сил. Это, прежде всего, стихотворения "Молил я Бога", "Мой милый, Бог тебя благослови", "Четыре дара дал тебе великий Бог", "Я не знаю, случай или Бог", "Благословенны те, кто ближнему помог" и многие другие. Но больше всего мне в этом сборнике понравилось заключительное стихотворение "Благословенны те, кто ближнему помог". актуальное и в наше непростое время:
"Благословенны те, кто ближнему помог,
При жизни всех любить должны мы дать зарок.
Когда окончим путь, кого мы пожалеем,
И от сочувствий нам велик ли будет прок..."Это четверостишие воодушевило меня на стихотворение:
https://www.livelib.ru/group/979/post/167152-blagoslovenny-te-kto-blizhnemu-pomog-elegiyaС уважением, Ваш Лев Гарман
60325