Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Broom of the System

David Foster Wallace

  • Аватар пользователя
    ElenaKolomejtseva6 ноября 2025 г.

    Роман, который показал границы моего читательского мира

    Роман этот начинался как дипломная работа Уоллеса по английской литературе. Философская идея романа вдохновлена работами Людвига Витгенштейна, в частности, его идеей о том, что «Границы моего языка означают границы моего мира». Автор начинает сложную игру с языком, чтобы показать, как он нас ограничивает. Сам Уоллес признавал, что в романе «закодирована» и его биография.

    Роман не рассчитан на легкое чтение, здесь нужно работать и перерабатывать текст. Текст сложен и недружелюбен с первых строк и скорее всего в этом и есть суть авторского метода, но я оказалась к этому не готова. Уоллес использует избыточные, перегруженные, длинные предложения, через которые приходится откровенно продираться. Все эти плеоназмы и клишированные обороты используются как сатира на современный язык в средствах массовой информации.

    все эти: «прядка тёмных блестящих волос выскользнула из расселины в складках, и застенчиво курчавится вдоль щеки, и свисает ниже подбородка. [...] и белые кудри стекают по рубашке, и голубые глаза такие голубые; [...] волосы распущены, вдоль щёк веет жёлтый ветерок.» Я даже ловила себя на том, что и сама иногда этим грешу.

    Его персонажи тоже намеренно упрощены и клишированы. Обратите внимание, что все три девушки представляют из себя набор архетипов из поп культуры или мелодраматического сериала. Брюнетка, блондинка и рыжая, а потом еще к ним присоединяется юная Линор с каштановыми волосами. Их одежда клишированно соответствует архетипам: секси брюнетка почти голая, слегка прикрыта чем-то розовым махрово-вафельным, рыжая вся в зеленом, и что-то сногсшибательное яркое для юной шатенки.

    Даже в мелких деталях Уоллес использует абсурд, например, странные метаморфозы с халатом: «... и Минди сбрасывает остатки халата, измятые до опупения, бросает мокрые остатки на колени Линор, сидящий на стуле у двери, и выходит из комнаты на длинных ногах, преувеличенно топая.» Вы, например, можете себе представить сильно измятый махровый халат? Я – нет. А «выходит из комнаты на длинных ногах» – частенько подобное встречаю, особенно у блогеров))

    Данный авторский стиль требует особой подготовки от читателя, а я, к сожалению, оказалась к нему не готова, и дочитать роман не смогла. Но он завораживает и вызывает желание то бросить это экспериментальное чтение, то вернуться к нему снова. Надеюсь созреть и вернуться к нему.

    Роман представляет собой интерес и ценность, но мне осилить его оказалось не под силу ;)

    7
    113