Рецензия на книгу
Le Livre des Baltimore
Joël Dicker
Lieutenant_Hofmiller1 ноября 2025 г.Пластмассовый мир победил.
Начиная очередной роман Дикера "про Америку", я был внутренне готов к пластмассовости декораций (таких США, как у Дикера, нет и не могло быть — с использованием метрической системы и со странными представлениями людей о драфте НФЛ, среди прочего). Я был внутренне готов к нелогичности повествования (почему, среди прочего, успешные юристы никогда не решают юридические проблемы своих родственников, а сверхбогатые люди не могут обеспечить минимальную поддержку попавшим в затруднение близким людям?).
Но я не был готов к двум следующим моментам:
1) переигрывание. Роман Дикера как плохая игра современных актёров: всё время надрыв, всё время излишнее перебарщивание. Если люди богаты, так они сверхбогаты; если люди разоряются, так вдрызг. Если у персонажа романа что-то получается, то он не просто хороший юрист/спортсмен/певец/писатель, а лучший в своём роде занятий в масштабах США (а значит, и мира). Если школьник талантлив, то он не просто ботан-отличник, а непризнанный гений со всеми вытекающими из этого высосанными из пальца проблемами. Если же ботана унижают, то он подвергается максимально жестокой и длительной травле, на которую всем плевать в частной (!) школе. Весь этот "крик", все эти стероидные упрощения утомляют уже к середине не самой маленькой книги.
2) Весь сюжет двигают два художественных "костыля". Первый из них — умалчивание, своеобразное "я тебе скажу, но потом". То есть герой-повествователь уже заранее знает на 70% концовку, но всё время её отодвигает на потом, потому что пошёл дождь, ему захотелось спать или ему надо съездить в магазин за продуктами. Выглядит это так: герой рассказывает какую-то сверхинтересную историю своему знакомому. Рассказ доходит до кульминации, но тут герой под предлогом любой степени (не)обоснованности говорит, что концовку он расскажет потом. И, конечно же, потом ни знакомый, ни герой не возобновляют этот диалог, а повествование перескакивает на другой сюжет.
Второй же "костыль" — это создание драмы на основании недопонимания героев. Первый герой застал второго, как кажется, in fraganti. Первый сразу же делает далеко идущие выводы, слепо рвёт и мечет, независимо от того, насколько это ему близкий человек. У второго же есть объяснение, но он не настаивает на объяснении с первым и просто ждёт, порой годами (!), что, возможно, предоставится шанс и он сможет объясниться. Ну не умеют все эти герои с прекрасными лицами и резюме общаться друг с другом. Ну вот так удобно получилось для сюжета.
Оба эти приёма, конечно, вполне допустимы в любом романе. Но когда они применяются не раз и не два, и даже не три - это начинает очень сильно раздражать.
В общем, романы Дикера по-прежнему остаются хорошей практикой французского, тем более пишет он их простым языком: тексты как будто адаптированы для уровня В1/В2. При этом надо быть готовым к суровым белым нитям, торчащим из всех страниц книги и не принимать сюжет слишком близко к сердцу.6165