Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Рита Хейуорт, или Побег из Шоушенка

Стивен Кинг

  • Аватар пользователя
    Ronicca5 октября 2015 г.

    Ну, стерегите, псы сторожевые!
    Ваше дело — держать, наше дело — бежать!
    А. Солженицын "Архипелаг ГУЛАГ"

    Весны извечные надежды

    Подозреваю, что все смотрели прекраснейшую экранизацию, но до самой повести добираются не все. А вот я, наконец-то, её прочитала, чему несказанно рада.
    Как и в фильме, рассказчик — не главный герой, Энди Дюфрейн, ошибочно обвинённый в убийстве жены, а его тюремный друг Рэд. Причём имя-то у него говорящее, он и правда red, т.е. рыжий по-английски. И немудрено, ведь он ирландец. В фильме же этого героя играет Морган Фриман, но его фразу "возможно, все дело в том, что я ирландец" оставили, отчего она получила особый колорит.
    Мне очень нравится киношный Энди Дюфрейн, я уверена, что никто, кроме Тима Роббинса, не смог бы его сыграть:


    Он глядел на Богса, улыбаясь своей характерной, едва уловимой иронической улыбкой.


    "Король ужасов" в этой повести совершенно неузнаваем, и дело не только в жанре (не хоррором единым жив Стивен Кинг), а в авторском стиле, который обычно сразу распознаёшь. "Побег из Шоушенка" с тем же успехом мог написать любой другой хороший американский писатель, потому что я не увидела ни одной фирменной фишки. Но здесь был упомянут Касл-рок (вымышленный город из вселенной автора), так что до конца отойти от себя обычного Кингу не удалось.


    Когда Энди попал в Шоушенк в 1948, ему было 30 лет. Он был невысокий, обаятельный человек с песочными волосами и маленькими узкими ладонями.

    Не могу представить Энди невысоким, в голове образ двухметрового Тима Роббинса. Есть и другие различия между фильмом и книгой, в том числе влияющие на сюжет, но от этого ни то, ни другое не становится хуже.
    Теперь по поводу перевода. Во-первых, раздражает "Дюфресн" вместо Дюфрейн или хотя бы Дюфрен. Во-вторых:


    ...все мы сейчас знали, что с Уорденом Сэмюэлом Нортоном случилось то, что инженеры называют критическим напряжением.

    Ну ладно Дюфресн... Но warden — это начальник тюрьмы по-английски! Откуда такие переводчики берутся? То НЛО обзовут "летающие сосиски" (sausages вместо saucers) в "Секретных материалах", то священника обязательно будут звать Ривренд (reverend — преподобный). Видимо, переводчики — фаталисты, верят в судьбу. Назвали тебя Риврендом — хочешь не хочешь, станешь священником. А все Уордены становятся тюремными начальниками.
    Название повести само по себе спойлер, думаю и так всем ясно, что произошло дальше.


    В 1975 году Энди Дюфресн сбежал из Шоушенка. Его не вернули, и я уверен, этого никогда не произойдет.

    Книга не о том, сбежит Энди или нет. Конечно сбежит. Главная мысль — никогда не терять надежды. Звучит пафосно, но без надежды никуда. Энди мог сдаться и сдохнуть, а он выжил и осуществил свои мечты. Пожалуй, "Побег из Шоушенка" — одна из самых вдохновляющих книг, при этом автор умудряется не прибегать к псевдофилософии и морализаторству.
    Эту повесть я рекомендую всем, кто ещё не знает, насколько разным может быть Стивен Кинг.

    42
    354