Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Crane Wife

Patrick Ness

  • Аватар пользователя
    trompitayana30 сентября 2015 г.

    Роман противоречий и несоответствий

    Эта книга мне упорно напоминала некоторое современное изобразительное искусство, когда порой смотришь на "творение", а в голове тысячи мыслей-интерпретаций, и пойди разбери, что конкретно хотел сказать автор.
    Правда, стоит отметить, что японскую культуру, философию, психологию я понимаю с трудом, а книга основана на японской народной сказке.
    Как я понимаю, автор пытался совместить красивую детскую сказку-притчу со взрослой историей любви.
    Уже немолодой главный герой, разведенный, имеющий взрослую дочь и периодически нянчащий своего внука (почему-то всегда вонючего) однажды встречает прекрасную и загадочную Кунико.
    Они сразу же влюбляются друг в друга, бегают на свидания и занимаются творчеством: он вырезает фигуры из старых книг, она создает картины из перьев. Так рождаются 32 таблички, рассказывающие истории журавушки и вулкана. Эта история переплетается с судьбами главных героев.
    Звучит весьма интригующе и красиво, однако книга в итоге вышла очень противоречивой.
    А противоречий много. Все начинается с мелочей.
    Например, главный герой очень любит книги


    «Да и вообще, разве можно придумать объект совершеннее, чем бумажная книга? Все эти кусочки бумаги — такие разные, гладкие или шершавые, под кончиками твоих пальцев. Край страницы, прижатый большим пальцем, когда так не терпится перейти к новой главе. То, как твоя закладка — причудливая, скромная, картонка, конфетный фантик — движется сквозь толщу повествования, отмечая, насколько ты преуспел, дальше и дальше всякий раз, когда закрываешь книгу.
    А как они смотрятся на стенах! Выстроенные под любую прихоть.»

    Просто бальзам на уши любому книголюбу. Но при этом он их режет... Делает из них птичек, зверушек, цветы.
    Ну допустим это искусство. Однако никаких выставок, чисто торговля, и, кстати, нехилая прибыль. Ладно, допустим, развязал торговлю не он. Но мог бы и прекратить все это, не быть таким тюфяком и не позволять другим людям творить все, что вздумается, тем более, что и покупателей своих он не ценит и даже презирает.
    Дальше больше. Свою великую любовь главный герой запятнал обычной банальной ничем неоправданной изменой.
    Но самое, на мой взгляд, не сочетаемое это красивая японская легенда, утонченная история любви и язык автора:
    Грубый


    «Она любила его, любила, любила — и ненавидела этого французского сукина сына в основном лишь за то, что любила его так сильно, но господи, как же она любила его, этого очаровательного ублюдка.»

    Примитивный


    «соблазнительный или отталкивающий.
    Соблазнительный. Или отталкивающий. Или соблазнительный.
    Да будь он проклят.»

    Пошлый


    «Велосипедист — скорее всего, тот же самый, черт бы его побрал, они же все выглядят как однояйцевые близнецы, с одинаково накачанными промежностями»

    Главный герой - тряпка, его дочь и ее подруги - грубиянки, начинающие рыдать по любому поводу.
    А чему там учат ребенка!?


    «Что такое Канада?
    — Это такая большая страна. Рядом с Америкой.
    — А что там делают?
    — Рубят деревья, завтракают и ходят в туалет.
    Эта новость сразила Джея-Пи наповал.»

    Да эта новость и меня наповал сразила.
    В итоге, часть романа - японская легенда, которую автору в заслугу я поставить не могу. Другая часть - грубости, глупости и псевдо любовь. Оставшееся пространство автор умело заполняет высокоинтеллектуальными диалогами:


    «— О, нет! Нет-нет-нет!»

    «— Нет, — повторяла она, добивая последние повороты. — Нет, нет, нет, нет, нет!»

    «— О, черт! — говорит она. — О, черт!»

    Ну и наконец:


    «— Я…
    — …
    — …
    — Аманда?
    — …
    — О, милая, только не плачь, я вовсе не хотел тебя оби…»

    (Да, именно "оби"!!!)

    Вот вам и тонкая, нежная история любви...

    12
    47