Рецензия на книгу
Небо красно поутру
Пол Линч
MarinaVoevoda21 октября 2025 г.Цена жизни есть бремя твоей собственной тяжести (с)
Читала у Линча Пол Линч - Песнь пророка . До сих пор под впечатлением, но то была антиутопия, Букер. А это самый первый его роман. Год 1832 (прямо об этом не говорится, но мы точно узнаем год по описываемым событиям).
Ирландская деревушка. Колла Койла выселяют из его дома. Этот дом строил ещё его покойный отец. А сейчас он живёт в нем с матерью, беременной женой и деткой. Детка - именно так, без имени Колл Койл и будет называть свою маленькую дочь. Он решает поговорить с хозяином этой земли, напомнить ему о том, что на него всю жизнь работал его отец, теперь работает брат и он сам всю жизнь прожил в этом доме. Но разговор не задался. Случайность. Дождь.
И вот уже он дичь и на него идёт охота. Его противник, Джон Фоллер - хладнокровный убийца, не знает ни жалости ни пощады, руководствуясь своей странной извращенной философией.
Цена жизни есть бремя твоей собственной тяжести, и некоторым без него лучшеЕму нравится убивать. Он преследует жертву, чувствуя страх, предвкушая запах крови.
Он тебя найдет. Он как будто кровь твою по запаху знаетПытаясь спастись от преследователей, Колл Койл садится на первое же судно, уходящее из порта. Это было долгое путешествие в Америку. Прекрасно прописан быт на судне в мужской каюте, болезни, голод, шторм, вонь, грязь. И красота моря. И как трупы заворчивали в парусину и отправляли в море.
Это совсем небольшая, но насыщенная событиями история. Поделена на три части. Условно назову их: Ирландия. В море. Америка.
В Америке Колл попадает на строительство участка железной дороги, адский каторжный труд - рабочие жили в палатках возле места работы и буквально выкапывали путь через холм с помощью ручных инструментов.
И этот эпизод реальный, этот отрезок пути, названный выемкой Даффи строился в 1832 году и это был самый дорогой контракт на железной дороге.
57 ирландских иммигрантов заманили в Америку обещанием работы на строительстве железной дороги. Через несколько недель все до единого умрут, похороненные в братской могиле под теми же железнодорожными путями, которые они прокладывали.
Об этом почти забыли, но напомнил Линч и это его версия на те события.
Язык Линча поразителен, он завораживает, затягивает, он ужасен и прекрасен одновременно - как такое только возможно. Слова не льются рекой, нет ни плавности, ни течения. Скорее, это водоворот, который затягивает. Выныриваешь лишь глотнуть воздуха и вот уже тебя опять несёт этот поток. Конечно же нужно отдать должное переводчику. Всегда поражаюсь и восхищаюсь, когда переводят такие сложные тексты. Это ведь тоже нужно быть гением.
В общем, мне этот бредовый язык Линча нравится, буду читать его и дальше, но советовать его никому не стану - пусть это будет только моя прелесть.
И на сегодня на русский перевели все, что Пол Линч написал.15222