Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

М. Ю. Лермонтов. Собрание сочинений в четырех томах. Том 2

М. Ю. Лермонтов

  • Аватар пользователя
    Аноним19 октября 2025 г.

    Заметки дилетанта

    Песня про царя Ивана Васильевича, ...
    Одна из немногих поэм, опубликованная при жизни Лермонтова, под "личную ответственность" министра народного просвещения Уварова по ходатайству Жуковского. Причина и в личности автора: он только что вернулся из кавказской ссылки и в том, что только год назад погиб Пушкин при обстоятельствах, сходных с историей купца Калашникова.
    По признанию автора написана поэма "от скуки", когда по болезни он не мог выходить из дома. Если это так, то, наверное, для человека талантливого характерно то, что пишущееся легко, "от скуки" (не синонимом ли здесь - "по вдохновению"), выходит особенно хорошо. Не так ли писались "Повести Белкина"?
    Очень точно сказал о поэме Белинский:


    поэт от настоящего мира не удовлетворяющей его русской жизни перенесся в ее историческое прошедшее, подслушал биение его пульса, проник в сокровеннейшие и глубочайшие тайники его духа, сроднился и слился с ним всем существом своим, обвеялся его звуками, усвоил себе склад его старинной речи, простодушную суровость его нравов, богатырскую силу и широкий размет его чувства…

    Тамбовская казначейша
    Сашка
    Монго

    Здесь Лермонтов делает шаг в новую поэзию - от романтизма к реализму. Вслед за Пушкиным. В "Казначейше" он признается: "Пишу Онегина размером". И дело даже не в размере, а в сюжете поэм, в легком звучании веселого стиха, авторских отступлениях, игре с читателем - неожиданном завершении поэмы, когда история, вроде бы и недосказана, но поэт утверждает, что все, что хотел, он уже поведал читателю. И не надо морщить лоб в раздумье - что же он хотел сказать? Вот что сказал, то и хотел.
    "Сашка", - после двухсот с лишним страниц кавказской экзотики, возвышенного романтизма и мерно текущего "допушкинского" стиха, захватывает своей свежей легкостью, незамысловатостью сюжета, изложенного в стиле дружеской беседы.

    Беглец
    Знакомое со школы, хрестоматийное. О презрении к трусам, бежавшим с поля боя, утратившим свою честь - черта эта присуща не только горцам.

    Демон
    Наверное самое совершенное произведение из представленных в томе. Работал над ним Лермонтов, как сказано в комментариях, с четырнадцатилетнего возраста, периодически возвращаясь на протяжении всей жизни. В приложениях представлены другие редакции и варианты. Точно выверенные строки, образ главного героя неоднозначен:


    Я царь познанья и свободы,
    Я враг небес, я зло природы...

    Усталость и пресыщенность длящимся бесконечно существованием, презрение к людям и гордость богоборца. И неожиданная любовь к земной женщине. И то ли уловка соблазнителя, то ли искренняя готовность к раскаянию в его словах:


    Меня добру и небесам
    Ты возвратить могла бы словом.
    Твоей любви святым покровом
    Одетый, я предстал бы там,
    Как новый ангел в блеске новом;

    А это из варианта 1838-го года:


    Улыбка странная застыла,
    Едва мелькнувши на устах;
    Но темен, как сама могила,
    Печальный смысл улыбки той:
    Что в ней? Насмешка ль над судьбой,
    Непобедимое ль сомненье?
    Иль к жизни хладное презренье?
    Иль с небом гордая вражда?
    Как знать? Для света навсегда
    Утрачено ее значенье!

    По цензурным или по каким другим соображениям нет этих строк в "каноническом" тексте. Но согласитесь - существенно меняют они представление об образе Тамары.
    А вот еще из вариантов:


    Как часто на вершине льдистой,
    Один меж небом и землей,
    Под кровом радуги огнистой
    Сидел я мрачный и немой...

    не эти ли строки вдохновили Врубеля?
    Мцыри
    Еще одно со школы знакомое и перечитанное позже. Но странно - только сейчас обратил внимание: цель бегства героя - возвращение на Родину. Он бежит, не желая избежать судьбы монаха, он бежит по сути из русского плена. Стремление к свободе переплетается у него со страстным желанием:


    Я цель одну,
    Пройти в родимую страну,
    Имел в душе...

    Сказка для детей
    Почему-то "прошло мимо".

    Черкесы
    Автору еще нет 14-ти. Очевидны подражания и заимствования. Стих не увлекает, часто слаб.


    Кругом поляна вся блестит.

    Кульминация поэмы - картина боевого столкновения русского гарнизона с черкесами. Здесь есть отдельные неплохие фрагменты.


    ... бурный конь с копьем вонзенным,
    Вскочивши на дыбы, заржал;
    Сквозь русские ряды несется;
    Упал на землю, сильно рвется,
    Покрывши всадника собой...

    (хотя "бурный конь" - ...)

    Кавказский пленник
    "Поэма создана под сильным воздействием одноименной поэмы Пушкина. Некоторые стихи Пушкина целиком вошли в поэму, другие – в несколько измененном виде." (из комментариев).
    Безысходность и обреченность попавших в плен русских, рабская жизнь, которая в любой момент может прерваться по прихоти хозяев. Вот об этом подумалось.


    Они в цепях, они рабами!
    Сливалось всё, как в мутном сне,
    Души не чувствуя, оне
    Уж видят гроб перед очами.
    Несчастные! В чужом краю!
    Исчезли сердца упованья;
    В одних слезах, в одном страданье
    Отраду зрят они свою.
    ...
    Надежды нет им возвратиться;

    Что до романтико-мелодраматичной составляющей - "не зацепило".

    Корсар
    Как сказано в примечаниях:


    создавалась под воздействием «Братьев разбойников» Пушкина. Название поэмы восходит к одноименному произведению Байрона. Ряд стихов для «Корсара» взят Лермонтовым из «Кавказского пленника» и «Бахчисарайского фонтана» Пушкина, «Андрея, князя Переяславского» А. А. Бестужева (Марлинского), «Княгини Натальи Борисовны Долгорукой» И. И. Козлова, «Абидосской невесты» Байрона в переводе И. И. Козлова и др.
    В описании бури – семь строк из оды Ломоносова «На день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны» (1746).
    Всегда любя уединенье,
    Возненавидя шумный свет,
    Узнав неверной жизни цену,
    В сердцах людей нашед измену,
    Утратив жизни лучший цвет,
    Ожесточился я – угрюмой
    Душа моя смутилась думой;

    Знакомые мотивы.

    Преступник
    Рассказ героя о своей жизни, которую загубил "Порыв болезненных страстей." Но что может сказать об этом пятнадцатилетний юноша?

    Олег


    На мне была тоски печать,
    Бездействием терзалась совесть,
    И я решился начертать
    Времен былых простую повесть.
    Жил-был когда-то князь Олег,
    Владетель русского народа...

    Несколько фрагментов, не ставших поэмой.

    Два брата
    Начало поэмы о вражде братьев, причина которой: "Я сердцем девы обладал:
    Ты у меня его украл!.." Еще одна область, осваиваемая поэтами-романтиками - Финляндия.

    Две невольницы
    А вот здесь, пожалуй, и стих уже более отточен, да и замысел выражен настолько ясно, что фрагмент воспринимается как законченное произведение.

    Джюлио


    Есть сумерки души во цвете лет,
    Меж радостью и горем полусвет;
    Жмет сердце безотчетная тоска;
    Жизнь ненавистна, но и смерть тяжка.

    Может быть в характере героя уже присутствуют черты Печорина, а в Венецианском карнавале - яд будущего "Маскарада".

    Последний сын вольности
    Обращение к истории с целью отразить темы современности: подавление новгородской (славянской?) вольности Рюриком и попытка противостояния его власти как иносказательное размышление о попытке декабристов. Вот только внесение романтического элемента (месть за смерть любимой) снижает пафос защиты славянской вольности.
    Обращает внимание ставшее крылатым словосочетание "Отчизны верные сыны".

    Каллы
    Драматичная история, основанная на черкесском предании. Вот только не совсем ясно (в отличии от того предания) за что герой убил муллу, подстрекавшего его на убийства из кровной мести.

    Азраил
    Трагедия, обреченного на бессмертие.

    Ангел смерти
    Честолюбивые стремления оказываются сильнее любви и сострадание ангела смерти, вселившегося в тело умершей возлюбленной героя, оказывается напрасным.

    Моряк
    Могло бы стать началом большой поэмы. Восторг человека, который с детства "подарен был океану"


    Мой кров стал – небо голубое,
    Корабль – стал родина моя...

    перед свободной стихией моря.

    Измаил-Бей
    Самое большое произведение из представленных в томе. Очевидно по сходству сюжетов, вспоминается "Хаджи-Мурат". Но сходство именно сюжетное - не более: слишком далеки по способности будить мысль читателя поздний Толстой и ранний Лермонтов. Увы, позднего Лермонтова нет, но есть Лермонтов зрелый, продвинувший нашу поэзию и прозу дальше по пути исследования "движений человеческой души". Здесь же пока на фоне романтического в общем-то сюжета совершают поступки персонажи, не ставшие полноценными литературными образами.

    Аул Бастунджи.
    Хаджи Абрек.
    Литвинка.

    Еще две поэмы на кавказском материале, с экзотикой "дикой свободы", суровых нравов, кровной мести. Но "не цепляют" - ни содержанием, ни стихом. То же могу сказать и о третьей поэме, написанной на "условно русском историческом фоне" (очень точное определение из комментария).

    Боярин Орша
    Ну вот, наконец, произведение, знакомство с которым, оставляет метки в памяти. Слог легок и вместе с тем мысленно насыщен, характеристики точны и интересны.


    Он жил: он знал людей и свет,
    Он злом не мог быть удивлен;
    Добру ж давно не верил он,
    Не верил, только потому,
    Что верил некогда всему!
    ... рассмотрев его черты,
    Не чуждые той красоты
    Невыразимой, но живой,
    Которой блеск печальный свой
    Мысль неизменная дала,
    Где всё, что есть добра и зла
    В душе, прикованной к земле,
    Отражено, как на стекле,
    Вздохнувши, всякий бы сказал,
    Что жил он меньше, чем страдал.

    И уже не романтический антураж (трагическая история любви), а мысли о праве человека на свободный выбор своей судьбы и подлинная трагедия человека, в котором гнев за поруганную честь затмевает отцовскую любовь, плюс обращение, хотя и несколько эскизное к истории своей страны, - привлекают внимание и заставляют выделить поэму из раннего и не опубликованного при жизни. Впрочем, некоторые строфы и мысли перешли в "Мцыри".

    9
    80