Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Yellowface

R. F. Kuang

  • Аватар пользователя
    Suomivan16 октября 2025 г.

    Волна неоднозначных отзывов на этот роман докатилась в свое время и до меня, потому стало интересно составить свое собственное мнение о данной книге.

    Две молодые писательницы, знакомые с колледжа, иногда встречаются для совместного времяпровождения: сходить в ресторан, в клуб, на вечеринку или просто иногда посидеть посплетничать. Одна из них Афина - американка китайского происхождения, успешна, находится в списке топ-писателей современности, является любимицей публики и удостаивается все возможных премий. Другая – Джун – белая американка с провальным дебютным романом, в поисках дохода и без славы. Сразу хочу отметить, что у Куанг это не первое прочитанное произведение, и здесь, как и в других, писательница довольно явно противопоставляет монголоидную расу представителям европеоидной расы или желтых белым.

    Однажды Джун и Афина отмечают новый контракт последней и, Афина не применув случаем, решает показать своей близкой знакомой новый роман, над которым работает. Джун хватает пары страниц, чтобы понять, что это гениальная работа и одновременно осознать, насколько же она сама не обладает подобным талантом. Ну а дальше по сюжету начинается какой-то сюр: находясь в далеко не трезвом состоянии, знаменитая писательница давится блинчиком и умирает на глазах Джун. В свою очередь последняя, наблюдая предсмертные муки Афины, на автомате забирает из ее кабинета рукопись последнего незаконченного романа, полагая, что больше никто не знает об этой работе и вопрос об авторских правах не всплывет. Через какое-то время Джун присваивает роман Афины и выдает за свой собственный, при этом убеждая себя в том, что сил в его завершение и редакцию она вложила ничуть не меньше, чем Афина на написание сырого материала, а потому без зазрения совести его можно считать своим детищем.

    Ну а дальше происходит то, что читатели ожидают больше всего: взлет писательской карьеры Джун и ее признание, угрозы со стороны таинственного анонима о ее разоблачении, его поиски и кульминация романа, которая для меня оказалась скомканной, но весьма удовлетворительной.

    На этот роман мне встречалось много отрицательных отзывов именно из-за перевода. Да, в переводе есть грешки, но для меня они не были настолько критичными, чтобы испортить мне впечатление. Как раз наоборот, вставленный местами сленг, или странный перевод англоязычных слов, или словечки из так сказать «русского устного языка» создавали впечатление, что я сижу в голове главной героини и просто читаю ее мысли, ведь большая часть повествования отражает размышления и мысленные монологи главной героини самой с собой, поскольку роман написан от первого лица. Кстати, словечко «шелупонь» услышала впервые и добавила в свой лексикон))))

    Поначалу мне было интересно копаться в голове главное героини, но она настолько застревающая личность с гиперфокусом внимания на незначительных вещах и с выраженным эгоцентризмом, что к середине романа стала подбешивать своим нелогичным поведением. Сначала она зачитывается исключительно положительными отзывами о себе, а когда они заканчиваются - она переходит к негативным! Ей жизненно необходимо быть в центре внимания, чтобы о ней говорили и о ней знали.

    В романе Куанг затрагивается несколько остросоциальных тем, про одну из которых я уже упомянула ранее – тема расизма. Знакомясь с творчеством Куанг, я заметила как много писательница уделяет внимания этой теме, но как человеку, живущему на территории постсоветского пространства, острота и актуальность этой темы остается до конца не понятой, поскольку такой острой проблемы в наших странах я не наблюдаю.

    Куанг отметила следующий момент в писательской индустрии: издательства выбирают себе писателей иных этносов и рас, имеющих потенциал, и раскручивают их. В романе так и прописано, что Афина была нужна издательству, поскольку была китаянкой, а не потому, что обладала исключительными талантами. Издательству нужен автор, отвечающий трендам, актуальным в настоящее время. И такой подход издательств является рабочим именно из-за фиксированности многих на теме расизма. При этом возникает иная проблема: коренные американцы, даже те, что обладают талантами, могут остаться не у дел.

    Также проблема расизма может приобретать новый оборот: в романе Джун берет себе псевдоним Джун Сонг, однако когда выясняется, что Джун не имеет никакого отношения к азиатской культуре, в социальных сетях ее начинают просто травить и называть самозванкой.

    Также писательницей поднимается проблема имиджа автора в СМИ и влияния социальных сетей. Любое сказанное слово легко может быть вырвано из контекста и использоваться против тебя, что на писателя может повлиять по-разному: как в сторону увеличения интереса и продаж, так и наоборот спровоцировать их спад.

    Ну и наконец, изнанка издательского дела – то, из-за чего мне было интересно познакомиться с данным романом. Всё, о чём говорится в книге мне, например, досконально очевидно не было. Потому и было интересно узнать о каких-то подводных камнях и нюансах этой индустрии.

    Мне очень пришлось по вкусу, как раскрыты персонажи их личностные особенности. Они такие, какие есть со своими достоинствами и со своими темными сторонами, которые прячут от других людей. Вопросы же у меня вызвал большой фокус внимания Куанг на теме расизма. Я так и не поняла, то ли автор действительно зациклена на этой теме, то ли она просто сатиризирует над индустрией по данному поводу. В целом творчество писательницы мне нравится, потому буду продолжать дальше знакомиться с ее романами.

    32
    565