Рецензия на книгу
Поющие в терновнике
Колин Маккалоу
Аноним24 сентября 2015 г.Дошли, наконец, руки до бестселлера этого полушария. Если бы мне сказали, что тут целая первая часть происходит в Новой Зеландии, я бы, конечно, намного раньше нашла на это силы.
Как и ожидалось, это прежде всего мелодрама, любовная история (не одна), птица невысокого полёта. Но в отличие от каких-нибудь других бульварных романов, у Маккалоу отлично получилось передать быт Австралии и немножко - Новой Зеландии. Все эти растения и животные - я всех погугляла, кого не знала. Кроме того, такие подробности о стрижке овец, засухах и наводнениях. Всё вот это вот - единственный, зато огромный плюс книги. Описания идут вкупе с рассуждениями. К примеру, очень трогательно, хоть и поверхностно, автор коснулась прав животных. Дескать, чего их овец беречь, тварей бессловесных. Не то чтобы автор тут выразила собственную позицию, но уж точно заронила крупицу идеи - такая новая, зарождающаяся, только начинает обсуждаться.
История семья Клири несколько скучновата. Ну да, они все как на подбор люди, которые совершенно не умеют любить. Началось всё с матери, которая как заведённая давала жизнь всё новым мальчикам, но каждый раз забывала их любить. Не говоря уже об одной дочери. Зато какая стерва стала под конец жизни. Мне её всю историю хотелось огреть чем-нибудь тяжёлым. Всё из-за её эгоизма, вместо того чтобы дарить любовь стольким новым детям, она полстолетия убивается из-за прошлого. Особенно отвратителен пример, как она забыла единственной дочери рассказать о том, что у девочек бывают месячные. А как состарилась, давай дочери ещё и язвить. По-моему, одна из самых омерзительных мамаш в литературе. Хуже не придумаешь.
Из-за своеобразного воспитания ни один из мальчиков, хотя у неё их родилось много, не надумал завести семью. Вся надежда оказалась на единственную дочь, которую в жизни помотало.
Тут ещё врывается кусочек Австралии: Люк - бирюк, решивший жениться ради денег, но эти деньги ему собственно тоже ни разу не понадобились. Короче, сломал жизнь хорошей богатой девушке просто про запас.
Тут Мэгги идёт по граблям родителей и забрасывает собственную дочку. Нелюбимая во втором поколении девочка проживает самую закрученную жизнь из героинь, имеет самый бесчеловечный (в смысле надуманный) характер, но именно ей суждено по замыслу автора наконец-то единственной женщине из семьи Клири обрести тихое семейное счастье. Оттёрли розовые сопли с резиновых сапог и шагаем дальше по аутбэку на дальнее пастбище.
Пару слов о переводе. Ничего не могу сказать об Австралии, но догадываюсь, что там всё то же. А вот что касается Новой Зеландии - тут уж переводчики Маккалоу изранили мою нежную душу. Дело в том, что у маори не было собственной письменности, так что они позаимствовали латиницу. Но никто не говорил, что маори позаимствовали и заковыристые правила произношения. Чего переводчики, конечно же, не знали. Так что, к примеру, вымышленный город Уэхайн никакой не Уэхайн. В оригинале - Wahine, что произносится как Уахини - пруф. Но об этом знают, конечно же, только в Новой Зеландии. Наверняка все американцы, прочитавшие книгу, точно так же произнесли Уэхайн и довольны. И тем не менее, это можно учесть при переводе имён собственных в книгах, я считаю.
Подытоживая - очень атмосфэрная книга, но сюжетная линия прямая, как все дороги Австралии.16936