Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    lyrry23 сентября 2015 г.

    Это хорошая книга. Для меня она является описанием настоящей американской мечты. Когда человек приезжает в Америку непонятно откуда, непонятно как, выживает всеми правдами-неправдами, но при этом не ломается, а становится успешным, разрушая все возможные стереотипы.
    Можно приехать в страну, не зная языка, но можно его выучить.
    Можно жить в здании, абсолютно для этого непригодным, когда зимой замерзает вода, а по комнате бегают мыши. Но даже первоначально смирившись со своим положением, все равно со временем можно найти пусть маленькую, но уютную квартиру. Можно нелегально работать на фабрике все свободное от учебы время, помогая матери. Но при этом знать, что однажды это время закончится и можно будет жить по-другому.
    Можно начав учиться в самой обыкновенной государственной школе, доказать всем, что, имея способности, реально получить стипендию в частной и закончить ее успешно.
    Примерно такую историю рассказала Джин Квок в своей книге.
    Местами наивно, местами трогательно. История Кимберли может нравиться, может не нравиться. Но в ней самое главное, на мой взгляд, то,что она позволяет поверить в себя, в свои силы. И если впереди есть цель, то никакие препятствия не станут преградой, если этого по-настоящему хочется.
    Читать, конечно же, молодым для воспитания уверенности в себе и своих силах. Но вряд ли эту книгу можно применять как рекомендацию к действию в наших условиях. Уж слишком они отличаются друг от друга. Но как пример почему бы нет?

    7
    17