Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Screaming Staircase

Jonathan Stroud

  • Аватар пользователя
    Inuya23 сентября 2015 г.

    От «Локвуда» ощущения примерно как от Дрездена с той лишь разницей, что здесь и герои сильно младше, и проблема связана с появлением разных типов призраков. Но хорошо. Не сильно понятно пока и местами переводчика с редактором хочется грохнуть (точнее, сначала), но интрига есть, разговаривающий череп-призрак, дорвавшийся до Люси, есть, кровавый дождь в наличии.
    Ах да, и призраки, конечно.
    Краткая предыстория: с какой-то радости в Англии появилась Проблема — мертвые в виде призраков начали бродить по улицам, убивать людей, пожирать все живое и вообще всячески вредить. Причем Проблема (именно с большой буквы) приобрела глобальный характер, так что пришлось людям научиться с этим жить. Появились агентства, которые занимаются подготовкой людей, уничтожающих Источники — то, что держит призраков. Агентство «Локвуд и компания» одно из таких. Правда, агентство маленькое, там нет взрослых инспекторов, и самому старшему вроде как семнадцать лет (хотя Локвуд не называет свой возраст, а Люси не в курсе). Ах да, агенты вообще в основном дети/подростки, поскольку именно в этом возрасте люди наиболее восприимчивы ко всему потустороннему. Такой вот дивный новый мир в Англии.
    Получается так, что при выполнении одного из заказов Локвуд и Люси случайно сжигают дом заказчицы. Та требует денег, а откуда у маленького агентства огромная сумма в шестьдесят тысяч франков? И тут приходит на помощь «железный король», глава огромной корпорации по изготовлению железной защиты от призраков Джон Фейерфокс. Дело за малым на самом деле — есть у Джона старая усадьба, в прошлом монастырь, дому много-много лет, и призраков там уйма. Есть Красная комната и Кричащая лестница. И Джон предлагает заплатить за Локвуда штраф, если тот переночует со своими компаньонами в доме и попробует избавиться от основного Источника. Что на это отвечает Локвуд, кажется, понятно и так.
    На самом деле, конечно, это все только верхушка айсберга, и дело в доме далеко не главное. Важнее другое, с чего и начинается история «Локвуда и компании». Но все ниточки в итоге сплетаются в одной точке, а для детектива это ценно.
    На самом деле, признаться, суть интриги вполне угадывается, но менее интересно от этого не становится. Правда, мне показалось, что конец несколько потерял в напряжении, особенно после того, что Локвуд, Джордж и Люси пережили.
    Да, о самих героях.
    Люси Джоана Карлайл — от ее лица ведется повествование, и героев видим ее же глазами. Сама по себе Люси местами взбалмошная, местами пугливая девочка. Но тем не менее храбрая и практически не теряющая голову в опасные моменты. Практически. Не скажу, чтобы ее характер стал полностью понятен в первой книге, но отторжения она у меня не вызывает, что уже положительный факт. Я вообще к главным женским персонажам отношусь с подозрением, особенно памятуя о девочке в приквеле к трилогии о Бартимеусе.
    Джордж Каббинс напоминает мне странную смесь Шерлока и Уотсона. :D То есть иногда по поведению он похож на Джона, но одновременно бывает таким... вредным, как Шерлок. И Майкрофт, но который бибисишный, а не оригинальный книжный. Это забавно. Полный паренек в очках, превосходно умеющий добывать информацию из книг/газет/журналов/где-то еще, все печатные источники — дом родной, он виртуозно умеет отыскивать самое нужное, особенно когда есть время. Правда, при этом у него хватает недостатков. Интересно, как они с Люси не подрались до сих пор…
    И Энтони Локвуд. Мы практически ничего не знаем о нем самом, поскольку Локвуд не любит распространяться на эту тему. Только то, что особняк ему достался от родителей. Что случилось с родителями, — неясно, хотя многочисленные артефакты и предметы, привезенные из разных стран и предназначенные для борьбы с призраками, наводят на определенные мысли. Локвуд вообще кого-то напоминает мне по ощущениям, но никак не могу уловить, кого же именно. Он обходителен, довольно умен, умеет признавать свои ошибки, хотя порой слишком торопится, из-за чего может пострадать. Но он хороший начальник. И еще вызывает у меня странное иррациональное умиление.
    Если говорить не о сюжете, а о тексте в целом, то сначала очень хотелось надавать переводчику и редактору по голове. Переводчик в первой части никак не может, похоже, уловить стиль, из-за чего текст кажется сухим и неуверенным. Плюс повторы «был» в разнообразных грамматических формах почти в каждом предложении. Но потом, к счастью, переводчик исправляется, и текст кажется уже более гладким, хотя местами все равно перегружен. Но надо отдать должное — практически нет очепяток или грубых ошибок (только в конце откровенно забыли у слова «Холл» вторую «л»), поэтому глаз за них не цепляется. Или я просто вчиталась?
    В любом случае, если совсем честно, книга показалась мне несколько слабее, нежели «Амулет Самарканда», в чем-то даже проще и банальнее. С другой стороны, посмотрим, во что в итоге все выльется.

    3
    78