Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Гордость и предубеждение

Джейн Остин

  • Аватар пользователя
    IrinaDrovnina4 октября 2025 г.

    "Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену."

    Впервые, наверно, со времен Гарри Поттера, где есть перевод Росмэн, с которого все началось, и перевод Спивак со Злодеусом Злеем, я очень сильно почувствовала разницу в переводах. Начала читать Гордость и предубеждение в переводе Анастасии Грызуновой, который был так пересыпан архаизмами и такими витиеватыми словесными конструкциями, что мне проходилось буквально продираться через текст, и я с большим трудом понимала, что вообще происходит. Не выдержав такого издевательства над собой и текстом, переключилась на аудиоверсию в переводе Ирины Гуровой, и дело пошло гораздо быстрее, сразу стало все понятно.
    В семье Беннет пять дочерей и ни одного сына. Все переживают, что из-за бесчеловечного майората, когда умрет господин Беннет, все имущество перейдет к старшему мужчине в роду, мистеру Коллинзу, и миссис Беннет и девочки окажутся на улице. Женщины всегда были в угнетенном положении, и к тому же, семья Беннет бедна, и удачно выдать дочерей замуж – единственный способ обеспечить им достойную жизнь.
    Когда начинала читать, мне было интересно, каков же этот мистер Дарси, от которого млеет большинство читательниц. Мне он не понравился, видимо, не мой типаж. Главное достоинство в нем – это его большое состояние.
    У меня довольно странные взаимоотношения с классической английской литературой – я одновременно считаю ее невыносимо скучной, и люблю.
    Мне не нравятся герои и их «приключения», но нравится их стиль жизни. Хотела бы я жить в те годы в богатой аристократической семье.
    Так как замужество – главная тема романа, рассуждению о нем отводится довольно много времени. Думаю, споры о том, что лучше – брак по расчету или брак по любви – не утихнут никогда.
    Считается, что англичане – холодные, чопорные и сдержанные, но у Остин они все какие-то громкие. Я насчитала, что слово «вскричал\вскричала» встречается в романе семьдесят раз. В «Чувство и чувствительность» все были такие же крикливые.
    Если верить информации из интернета, то на данный момент существует восемь экранизаций этого романа. Я даже немного удивлена популярности произведения, ведь там особой жести в жизни главной героини не происходит, а ведь у других читателей какое суждение о книгах – чем больше издеваются над женщиной, значит, тем книга лучше. А здесь не так. Видимо, его любят из-за того, что он «про любовь». Возможно, я продолжу знакомство в произведениями Джейн Остин, но вряд ли буду смотреть экранизации.

    7
    181