Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

A Childhood: The Biography of a Place

Харри Крюз

  • Аватар пользователя
    IvanRudkevich1 октября 2025 г.

    Мы говорим о вещах слишком сложно.

    Приступая к чтению романа "Детство: биография места" я уже знал, кто такой Харри Крюз и что он из себя представляет, спасибо, издательство "Конгресс", и ощущение от текста уже оказались несколько испорченными ожиданиями.
    Но побеждает не столько мое предположение о книге, сколько послевкусие.
    Харри Крюз - невероятный писатель, и невероятность его - с первых страниц - отлично показывает все, с первых строчек до последних точек - отличное путешествие в детские воспоминания со всеми атрибутами жестокости красивых ферм.
    Американская ферма - как представляется она нам, жителям средней полосы России - это солнечная погода, пшеница и дом с верандами. Стиль вестерн - ковбои, стада, скрип кожаных сапог... красиво? красиво, потому что стиль.
    Реальность - это смесь насилия и труда... Из развлечений: смерть и алкоголь.
    Если ты написал об этом детстве, значит: тебя не украли цыгане, не сожрал койот, ив не умер от папиной дроби, не умер от болезни, не утонул, тебя не убили в пьяной драке, тебя не прирезали, ты не замёрз по дороге в туалет, ты не отравился, как телята, химией, ты не сломался. Харри Крюз выжил и вся книга эта - это не столько история о маленьком мальчике, сколько история выживания в Америке рубежа тридцатых - сороковых.  И чтение этой истории - это погружение - для меня как городского жителя такое погружение - это открытие нового, никогда мною не виденного  мира.
    Единственная проблема книги - это перевод диалогов. Попытка переводчика передать уникальные диалекты американского Юга вышла странной и сложной: стилизация не пошла, и выглядит это насмешливо, как в книгах пытаются передать особенности речи через апостроф, заменой буквы "р" на "г", "е" на "э". Фраза "заговорил он с сильным грузинским акцентом" звучит приемлемо и прямая речь, идущая следом, нами может быть с этим акцентом прочитана, хотя это и  очень дёшево. А вот "сильный орлеанский акцент" я представить не могу именно потому, что нью-йорский акцент, техасский акцент, калифорнийский акцент, алабамский акцент для моего уха всё - английский язык.
    В русском переводе это выглядит как откровенное кривляние.

    Почему книгу стоит читать? Потому что мир в этой книге - нов, чужд и непонятен на уровне общего восприятия. Но, вникнув, история взросления - это красивая история, и самое главное, это не сказка. "Сказочного" в романе нет ничего: ни богатых родственников, ни внезапной нефти (откуда нефть в лесистых болотах), нет клада... есть реальность в том виде, в каком его помнит Крюз.
    Одно слово: экзотика.

    Путь книг Харри Крюза на отечественные полки только начался, впереди - ещё две книги...

    Будем почитать.



    13
    110