Рецензия на книгу
Deviant King
Рина Кент
Sepfire29 сентября 2025Испорченный сырок и то, как его перевели
Эта книга очень плоха, здесь собралось буквально все: персонажи с биполяркой, высосанный из пальца сюжет и такой перевод, что лучше б его не было.
Сюжета здесь меньше, чем в дырке от бублика – последняя хотя бы подталкивает к философским размышлениям о пустоте. Тем временем сюжет крутится вокруг главной парочки: Эльзы и Эйдана. Первая – отморозок, поступивший в Королевскую Элитную Школу, второй – отмороженный, ибо шишка его на Эльзу мариновалась два года в собственном соку.
Владелец шишки, Эйдан, по его же словам, катастрофически хотел героиню и фантазировал, но в реальности распускал слухи о легком характере и любовных похождениях Эльзы, так якобы заставляя других парней от нее отвернуться. Что ему мешало взять ее еще два года назад, неизвестно.
Сюжет состоит из беганий героев друг за другом, к чему претензий нет – все ж таки это любовный роман. Но как они это делают. Эйдан, он же главный главнюк, му…грешник и жестокий человек то стелится перед ГГ, то проявляет жестокость, а вот он уже снова дает ей желаемое. У Эльзы вообще разгон от «он ужасный, всю жизнь мне испоганил» до искр из трусов – секунда.
Но, как по мне, самая мякотка, это перевод, автор которого, судя по всему, онлайн-переводчик. Все топорно и не адаптировано. Вот пример. Зажал сырок свою отморозку где-то в школе, и говорит, мол зови меня по фамилии, детка.
– Звать тебя Кингом?
– Это не ракетостроение. Скажи: «Пожалуйста, отпусти меня, Кинг».В оригинале – It’s not rocket science, фразеологизм, которого в нашем языке нет и переводится: «Это не так сложно». Почему строчку из перевода пошла проверять я, а не переводчик, я не знаю.
Еще пара веселых примеров:
Только одно предложение продолжает крутиться в моей голове. Кинг выкинул какое-то дерьмо на вчерашней тренировке. Что, черт возьми, это должно означать? Эйден – образцовый игрок и ученик. Он не выкидывает какое-то дерьмо
Выиграть соревнование в гляделки с Эйденом всегда было невозможно
Ты знаешь, как это [круто] быть у тебя под кожей, Холодное СердцеПереводчику было так плевать, что он называл школьников студентами. Да, это ок для Британии, но не для нас. Адаптация? Нет, не слышал.
Про название даже говорить не хочу. Кто испортил перевод слова «deviant» зачтете на странице перед текстом.
Вот таким испорченным оказался король. Никому не советую читать это.
5 понравилось
527