Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Месть и любовь

Кэтрин Коултер

  • Аватар пользователя
    Аноним15 сентября 2015 г.

    "Что же это делается в мире?
    Что же это сделалось с людьми?
    Турниры отменили, турниры отменили,
    Как будто нет на свете ни отваги, ни любви."

    (из к/ф "Не покидай")

    Читала роман лет 15 назад, и тогда пришла в восторг. Возможно потому, что не была избалована книгами и ещё не искушена более качественными книгами. А может, возраст был самый подходящий для таких романов. Что примечательно, я помнила лишь яркие моменты сюжета: девушка переодевается в парня, чтобы проникнуть в общество мужчин, вызвать на дуэль своего врага и отомстить ему. Причина мести так же мной подзабылась. Помню, как героиня бывала за карточным столом в элитном клубе (я тогда сама как раз увлеклась преферансом, и сей момент привлёк моё особое внимание), помню саму дуэль и разоблачение авантюристки. И всё, в общем-то. Сейчас перечитала книгу, дабы сравнить те впечатления с новыми, и сделать переоценку. Оценка стала ниже.

    Задумка не плохая и интересная. Герои получились приятными. Но всё же, всё же... Коултер слишком увлекается светскими беседами и глупыми пикировками персонажей. Утомляет. Например:


    – Прекрати эти дурацкие шутки, Джек. Сознавайся, кого ты пригласил на обед? – не унималась Хэтти, тыча пальцем в богатырскую грудь брата. – Ну что за глупая улыбка у тебя на лице? Говори! Или я прикажу Луизе получше заняться тобой, чтобы ты действительно стал ручным.

    Должно быть, автор хотела добавить в роман приколов, юмора, смешных сценок, но вышло у неё это плохо. Как-то притянуто и неестественно. Я такие моменты пролистывала. Порой хотелось сделать как Мелисанда:


    С досады Мелисанда щелчком пальца отпихнула тоненький томик, и он штопором полетел на ковер.

    Дальше...

    Если же вычеркнуть пустой трёп из текста, то будет очень мило. Да, и поменьше бы слов вроде "изысканный" и "невинный". Ещё поменьше бы деловитости героиням.


    Она не была уверена в том, что хотела бы такого же счастья для себя, чтобы с нее так же пылинки сдували, но допускала, что, должно быть, приятно иметь возможность выбора.


    Вот не поверю, чтобы женщине не нравилось, чтобы за ней ухаживали, угождали, ласкали и лелеяли. Ладно бы, если она в жизни не знала заботы и не привыкла к нежностям, но тут иной случай - Мелисанда купается в мужском внимании и обхаживаниях. И при этом ей не интересно, чтобы "с нее так же пылинки сдували". Звучит неправдоподобно.

    Ну не суть.

    Переводчик, кстати, тоже не блеснул талантом. Где он учил английский и как, если вместо анч" пишет енч"? Нет такого слова в английском языке. В смысле обеда или перекуса есть только "lunch", что произносится и соответственно пишется как анч" и никак иначе (см. любой словарь английского). Однако я очень часто вижу в книгах (не только любовных, к слову!) и слышу в кино, как говорят "я приглашена на ленч". Эх, грамотеи!..

    Итак. Роман хороший и кому-то может даже очень понравится, хотя бы на один раз. Я же больше поностальгировала, чем упивалась чтением как тогда. Ну, и то отрадно. И если много лет назад я бы поставила роману все 5 баллов, то сегодня я металась между 3 и 4. Выбрала 4 за ностальгию и в принципе приятное чтение.

    П.С. А жаль, что дуэли канули в прошлое. Я б сейчас потребовала достойной сатисфакции от некоторых людей. :)))

    8
    317