Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Обещание острова

Софи Таль Мен

  • Аватар пользователя
    panda00725 сентября 2025 г.

    Обманчивая простота

    Я читала Таль Мен на французском (другой роман), поэтому представляла, чего ожидать: более-менее линейное повествование, понятные герои, простой, но очаровательный стиль. Собственно, в стиле все дело. Не то, что рассказано, а то, как это сделано.
    По сути, романы Таль Мен - признание в любви острову Груа м Бретани в целом. Не герои здесь главное, а место, которое этих героев меняет. К сожалению, в русском переводе все это утрачено. Повествование превращено в пошловатый любовный роман, а остров - в набор глянцевых картинок. Дело даже не в том, что во Франции не бывает "поселков" и "селений" - все это называется просто "деревня", не в том, что не существует "морских пауков" - это просто-напросто крабы и не в том, что дословный перевод "выпуклый пляж" смехотворно звучит по-русски. Дело в качестве самого перевода - донельзя небрежного и неудобоваримого. Вот вам несколько образчиков:

    В нем поселилась новая серьезность, и на мир он смотрел более мрачно. Он уже знал пределы своих возможностей врача и мужчины.

    туманная чернота стерла пейзаж

    – Ну что, займемся упражнениями прошлого раза? – Оливия лишила его желания веселиться.

    Заметив, что комплименты его смущают, она не отказала себе в удовольствии подбавить жару, настолько классной ей показалась реакция.

    Еще одна черта, которую он не разделял с ее прошлым мужчиной.

    Если вам это норм и нигде не жмет - можно читать. Хотя особого смысла не вижу. Главный эффект подобной легкой беллетристики - расслабляющий. Когда же спотыкаешься на каждом слове, не до расслабления.

    13
    203