Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Чувство и чувствительность

Джейн Остен

  • Аватар пользователя
    Аноним27 марта 2010 г.
    Наконец-то, собрав силу в кулак, а точнее все имеющиеся знания английского языка, я-таки решилась прочитать любимую Остин в оригинале. Поэтому и свой отзыв я начну именно со слов о великолепном языке писательницы. Он похож на кружево: легкое, но в то же время, столь сложное для воспроизведения. Витиеватое построение фраз лишь в начале вызывает затруднение, а потом приносит сплошное удовольствие.

    Сюжет для меня не был абсолютно новым: на моем счету две просмотренные экранизации "Разума и чувств". Но отражение истории в кино и то, что в книге, разумеется, не совпадает на 100 %. Однако, нужно отдать должное актерскому составу экранизации 1996 (?) года: Эдвард (Хью Грант), полковник Брэндон (Алан Рикман) и Мистер Пэлмер (Хью Лори) - подобраны просто на ура.

    История весьма совпадает с "Гордостью и Предубеждением": есть две сестры (Марианна, олицетворяющая чувство и Элионор, стоящая на стороне разума), есть два положительных возлюбленных (Эдвард и полковник Брэндон) и любовник-соблазнитель Уиллоби.Соответственно: любовь, предательство, дружба, преданность и счастливый конец для всех героев. Настолько счастливый, что кажется слегка абсурдным.

    Не в моих возможностях соглашаться\не соглашаться с развязкой, но Элионор я бы свела с полковником Брэндоном, а Эдварду и Мэрианн нашла бы еще какое-нибудь счастье. Ибо не вижу я вечно жалующегося на что-либо Эдварда рядом со столь сильной девушкой.

    Ах, да, кстати, о названии. Частенько ведутся споры, какой же перевод лучше: "Чувство и чувствительность" или "Разум и чувства". Лично для себя я выбрала второй вариант, т.к. именно чувственность Мэрианн также чрезмерна, как и разумность Элионор.
    10
    42