Рецензия на книгу
Сказки Барда Бидля
Джоан Роулинг
leninpark6 сентября 2015 г.Читал в новом переводе сразу. Раньше, как мне кажется, не читал. Сами сказки хорошие, можно даже читать детям. Перевод не коробит. Комментарии Альбуса Дамбулдора или Думбльдора, кому как больше нравится, ужасны. Причем, не думаю, что дело в переводе. Я не понимаю смысл. Как мне кажется, проще было еще пару сказок накатать вместо этих комментариев. Также немного не понимаю когда именно была написана книга относительно мира волшебников. Издание переведено с рунического Гермионой Грейнджер, а также оно с комментариями Альбуса. Во-первых, или Гермиона должна была перевести книгу с рунического в течение года-двух, пока не вышла замуж за Рона. В противном случае, получается, что она не сменила фамилию. Но это не похоже на Роулинг, так как в книгах у всех членов семьи были одинаковые фамилии: Поттеры, Уизли и т.д. А во-вторых, непонятно, откуда взялись комментарии Альбуса. Насколько я понял, в завещанной книге их не было. Выходит, они были в бумагах Альбуса. Интересно, почему Северус их не выкинул, когда стал директором. Сомневаюсь, что кто-нибудь оставил бы записи предыдущего директора о детских сказках без самих сказок, это не имеет практического смысла.
354