Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Joseph and His Brothers

Thomas Mann

  • Аватар пользователя
    Аноним31 августа 2015 г.

    Урим и туммим

    Если нелегко разобраться в нравственном мире, где солнечное сплошь и рядом отдает преисподней, то разобраться в тетралогии «Иосиф и его братья» – еще сложнее. Поначалу мне казалось, что тут будет популярное изложение библейских событий, но читая книгу я постепенно выяснил, что мне это именно «казалось».

    Наверное, правильнее было бы назвать эту рецензию «The game» (с явной аллюзией на фильм с Майклом Дугласом в главной роли), потому что на предпоследней странице, в предпоследнем абзаце, все мысли сошлись в одной точке. Игра. The game.

    Тема игры бога у меня в первую очередь ассоциируется с философией веданты, и битвой на Курукшетре, описанной в «Махабхарате». Там Кришна вдохновляет на бой своего возничего Арджуну, говоря, что несмотря на то, что они выступают против близких Арджуне людей, он должен сражаться, потому что это – игры богов. Казалось бы, при чем тут тетралогия Томаса Манна?

    Терпение. Немного терпения, и я объясню, что я имел в виду:)

    Сны
    Начинать надо было с темы снов, ибо она – сквозная в этой книге и, собственно, сон Иосифа (точнее два сна, которые суть один) и дал ход дальнейшим событиям, тоже, во многом, зависящих от снов. Жена Потифара видит во сне Иосифа, и желает более близкого знакомства с ним, что в итоге приводит его в тюрьму. Находясь в заключении он истолковывает сны хлебодара и виночерпия – это косвенная причина его освобождения в будущем, а разъяснив сон фараону, Иосиф делает головокружительную карьеру. И так далее, и тому подобное, включая и лестницу в небо, которую видит Иаков в начале книги, и вениаминов «Сон с именем Иосиф» ближе к концу.

    Дальше...

    Я не скажу ничего нового, когда скажу, что в древности сны считались божественным откровением, средством сообщить человеку волю Всевышнего, другое дело, что нужно было правильно растолковать увиденный сон. Собственно говоря, из-за того, что братья неправильно растолковали сон Иосифа, они и ополчились на него и чуть было даже не убили. А теперь, те кто прочитал книгу, задумайтесь – насколько сильной была бы их вина, если бы Иосиф тогда погиб, неважно – от их рук или умерев от голода в яме?

    Это один из многих «непростых» вопросов, которые ставит перед нами эта книга. Современному человеку сложно понять многие моменты, которые в буквальном смысле являются «вопросом жизни и смерти» для героев книги: тема первородства, благословления (да и проклятия тоже), семейные и родовые отношения, традиции и многое, многое другое. Так все же – насколько сильно были виноваты братья, если бы погиб Иосиф?

    Повторения


    Вопрос, имеющий однозначный ответ в условиях современного времени («да, очень сильно виноваты»), отодвинутый во времена описанные в книге, требует куда чем подробного рассмотрения. Но интересовать нас должны не взаимоотношения в семье в то время или обязанности родственников, а – концепция, положенная автором в основу этой книги. Неожиданно, да?

    Начнем с сюжета. Вполне себе линейное течение сюжета – от Авраама и далее, завито автором в причудливую спираль – собственно, первая книга «Былое Иакова» и начинается со встречи Иакова с Иосифом у колодца, потом действие – раз, и уходит в прошлое, и таких скачков на протяжении книги довольно много. Не знаю, насколько они помогают реализовать неведомый авторский замысел, но запутать читателя они – очень помогают:)

    Вот, например, читаю я, как Потифар говорит жене: «Когда мой управляющий Монт-кау умрет…» Стоп! Так он же уже умер! Я сам не заметил, как действие ушло в прошлое, где-то какой-то момент упустил, но факт, что автор чрезмерно злоупотребляет этими «перемещениями во времени». Библейский текст, в этом случае, куда более «прямой», предлагая «пируэты» другого рода.

    Читая книгу Бытие, нельзя отделаться от мысли, о повторяемости повторяемости повторяемости событий – Потифар обращает внимание на благословление Иосифа, равно как благословление Исаака обратило на себя внимание Лавана. Так же рифмуются перепутанные сыновья при благославлении – сначала у Исаака, потом – у Иосифа, да и подмененная невеста после свадьбы не могла не напомнить Иакову, как он сам, обернувшись в шкуру, подменял брата и тэ дэ. Автор использует этот материал, но только частично, поэтому давно пора задуматься – насколько близко к библейскому тексту идет изложение в книге.

    Канон


    Создавать художественное произведение на библейскую тему довольно сложно в первую очередь из-за того, что порой бывает сложно определить – где допустимая фантазия переходит в нежелательные (а то и крамольные) отклонения, как это происходит в «Ершелаимских главах» Булгакова. В этом случае интересно рассмотреть, как использовался библейский материал для подготовки каждой из четырех книг, вот выделим интересующий фрагмент в книге Бытие и посчитаем, как он распределяется по тетралогии

    «То густо, то пусто» – иначе и не скажешь, для первой книги – 12 глав из Бытия (=437 стихов), а для обширной третьей книги, объемом свыше трети всей тетралогии – одну неполную главу (=20 стихов). Как по вашему, где автор был вынужден больше прибегать к фантазии?

    Мое лично мнение – пока фантазия автора не идет дальше белого плаща с кровавым подбоем и других незначительных деталей, не затрагивающих базовых религиозных основ – все нормально. А вот когда автор, ссылаясь на Библию и цитируя ее, называет источник то «преданием», то «историей», то тут впору задуматься.

    The game


    Ну и не помешает задуматься о том, почему Бог у Манна такой обезличенный – раз, да и не такой всемогущий – два. Это не Бог из Библии, а именно – персонаж романа Манна, то, как автор видит себе его. Но куда больше чем Бога, мы видим надежды Иосифа, и его неукротимую уверенность в верности пути, по которому его ведут обстоятельства, а обстоятельства эти управляются свыше. Уверенность доходит до того, что он без раздумий отправляется в Египет с караваном, и не выдает своих братьев измаильтянам. Его молчание, по сути, лишено особой логики, ибо у него есть возможность противостояния злому, но эта уверенность в выбранном пути, уверенность в том, что сон должен сбыться, и колосья ему поклонятся – все это делает свое дело. И Иосиф безропотно отправляется в рабство.

    Именно с этой точки зрения бессмысленно обвинять братьев в покушении на Иосифа, разве это не было частью глобального замысла, который должен был реализоваться именно так, а не иначе? В этом случае и попытка Рувима спасти его выглядит очень даже вредной о чем Иосиф сам говорит ему в конце, что это хорошо, что тот не застал его в яме «Ибо иначе все произошло бы не так, как требовалось. Но все произошло так, как нужно». А окончательную точку ставит предпоследний абзац, где Иосиф спрашивает братьев:


    Разве вы не слышали из уст отца, когда он благославлял меня, что моя жизнь была только игрой и намеком? <…> Он тоже был в этой игре, игре бога.

    Игре Бога…. В фильме «Игра» главный герой попадает в разные невообразимые ситуации, не подозревая, что исполняет написанный специально для него сценарий, который все едино – приведет его на крышу здания и он выстрелит в своего брата.
    В книге «Иосиф и его братья» главный герой тоже исполняет готовый сценарий.

    ANAГКН


    Ах, разве не в этом Великий Инквизитор упрекал Христа – в том, что Он хотел видеть человека со свободной волей? Разве не над этим задумывался Клод Фролло, вычертивший циркулем на стене роковое «ANAГКН»? Но можно ли назвать свободной волей действия Иосифа? Или все, по мнению Манна, заранее предначертано?


    Слишком искушенным знатоком бога был Иаков, чтобы не понимать, что похищение красавца сына, что его слава там внизу, что упорный голод, вынудивший братьев податься в Египет, что все это части дальновидного замысла, не считаться с которым было бы величайшей глупостью.

    Все, все предопределено в этой «придуманной богом истории», вчитайтесь в эти строки из последнего абзаца! Но сколько бы это не впечатлило вас, не забывайте главного. А главное в том, что «придуманную богом историю», придумал, не кто иной, как Томас Манн.



    Аллюзии и примечания

    «Урим и туммим» – реалии египетского быта.


    По сути, значит «урим и туммим» показывает тот загадочный факт, что если взять нравственный мир за целое, выделить из него некую часть, этой части по прежнему будет противостоять целое.

    «...нелегко разобраться в нравственном мире, где солнечное сплошь и рядом отдает преисподней» – в рецензии клонируется пассаж из книги, из раздела, посвященного раззъяснению понятий «урим» и «туммим».

    «…он должен сражаться, потому что это – игры богов» – как вариант можно вспомнить «Илиаду» Гомера, где тема игры богов тоже занимает центральное место.

    «…приводит его в тюрьму» – некоторые термины, которые я использую, не совсем вписываются в египетские реалии, та же «карьера», например. Но я использую их для простоты, благо и сам автор особо не «обрезает» свой лексикон, употребляя порой довольно заковыристые слова. Хотя, почему та же «карьера» вызывает протест, а слово «царь» нет? Ведь оно тоже имеет куда более позднее происхождение. Единственное, чего следует избегать – это идиом типа «Бабушка надвое сказала», которые ушш точно не могли существовать в то время:)

    «...тема первородства, благословления (да и проклятия тоже), семейные и родовые отношения, традиции и многое, многое другое» – одна надежда на комментарии, удивительно, что их не было в том издании, что я читал.

    «…автор чрезмерно злоупотребляет этими «перемещениями во времени» – добавьте сюда и то, что он злоупотребляет разными написаниями одних и тех же имен, опять же – без видимой причины. То «Рувим», то «Ре’увим», то «Скверный-в-Фивах», то «Отброс Фив» и много других примеров. Сам для себя я, с некоторой долей шутки, но решил, что автор торопился сдать в набор рукопись романа, поэтому не все в книге идеально вылизано. Этим же можно объяснить и некоторые расхождения с библейским текстом, навроде того, что в Библии Ревекка сама подслушала, что Исаак хочет благословить Исава, а не услышала от служанки. Сложно сказать, что принесла в текст эта «творческая доработка», но она имеет место быть.

    «…называет источник то "преданием", то "историей", то тут впору задуматься» – впрочем, один раз я все же отловил в тексте слово «Пятикнижие», отсутствие верных терминов в других местах тоже легко объясняется моей шуточной версией «торопился сдать в набор»:)

    «выделим интересующий фрагмент в книге Бытие и посчитаем, как он распределяется по тетралогии» – объем библейского текста определялся по количеству стихов в отмеченных фрагментах, в диаграмме не показан пролог (3%), не имеющий четких аналогов в книге Бытие.

    «Великий инквизитор» – персонаж «Легенды о Великом Инквизиторе», вставной новеллы в романе Федора Достоевского «Братья Карамазовы»

    «ANAГКН» – ананке, в переводе с греческого – «рок, судьба».

    21
    552