Hamnet
Maggie O'Farrell
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Maggie O'Farrell
0
(0)

Среди художественных интерпретаций жизни Шекспира, максимально близких к тому, что принято считать его более-менее официальной биографией, но интересно и достоверно заполняющих её пробелы, мое сердце безоговорочно принадлежит малопопулярному у нас роману Кристофера Раша.
"Хамнет" теперь уверенно занимает вторую строчку - пусть даже присутствие в ней великого драматурга сведено к минимуму, а основную часть повествования мы проводим с его женой и детьми, вдали от театрального Лондона.
Это разобщение, полностью соответствующее реальной истории многолетнего раздельного проживания супругов Шекспир, как и фокусировка истории на неочевидных по масштабу личности персоналиях, подчеркивается и именованием героя в книгах.
У нас есть Агнес (Энн) Хэтэуэй, её дочери Сюзанна и Джудит, сын Хамнет, приемная мать Джоан, свекровь Мэри и свекр Джон, брат Бартоломью, но нет никакого Уильяма или Уилла, один лишь "репетитор латыни", "сын", "муж", "отец" и вовсе обезличенное "он". Ему и говорить-то позволяют крайне редко: прямая речь в его случае максимально заменяется косвенной и восприятием других персонажей.
Мне понравился такой подход, это обрубание ассоциативных связей, намеренное бегство от размахивания знаменитым именем, дабы оно не отвлекало от заданного вектора восприятия - переживания женщиной трагедии гибели собственного ребенка.
Конечно, Хамнет тут тоже наличествует, и в немалой степени определяет происходящее.
Именно с него начинается эта история: с того, как 11-летний мальчик мечется в поисках помощи внезапно заболевшей сестре, но какое-то время совсем никого не находит.
Призрак Хамнета витает над всем повествованием, а во второй половине книги и вовсе душит своим послесмертным присутствием. Фрагменты вокруг его смерти и похорон читать довольно мучительно, настолько ярко описано горе матери и последующее бегство отца.
Кристально ясно в романе проступает и связь "Гамлета" с описанными событиями. Она не просто прожита героями, но и прямо проговорена в мыслях Агнес, отправившейся в Лондон на премьеру трагедии, ужаснувшей её своим крамольно личным названием.
Поэтому мне так больно видеть в чужих отзывах слова, что автор и/или русскоязычная аннотация чего-то там недоработали.
Скорее, читатель не совпал настроением и образом мыслей с этой книгой.
"Хамнет" показывает сложного мужчину, который гнил изнутри, пока не вырвался из-под опеки семьи и не нашел себе дело по душе.
Показывает сложную женщину, чья глубокая связь с природой здесь несколько преувеличена, но дарит ей, помимо повода без перегибов продемонстрировать свой ум и независимость, также возможность на первых порах поддержать мужа в его стремлении переехать в Лондон.
А еще роман описывает очень сложные узы и смешанные чувства, охватывающие этих людей по ходу течения времени, изменения жизненных обстоятельств и переживания разрушительной семейной драмы.
Меня восхитила присутствующая в трактовке О'Фаррелл горькая ирония потери более сильного из детей-двойняшек и пропасть последовавшего за ней разлома, провоцирующая всё большее разобщение супругов.
Меня очаровал сам текст, временами под самую крышечку набитый перечислениями и определениями, но столь же тягучий и ароматный, как снадобья Агнес.
Я увлеклась также выискиванием в книге тонких параллелей с шекспировскими темами - всех этих подмен мальчиков и девочек, заигрываний с фольклорными мотивами и многим другим.
Мне понравился даже трогательный, но такой обнадеживающий финал, показавший принятие малообразованной, но тонко чувствующей женщины, которая наконец осознала сущность таланта мужа, его удивительную способность превратить их горе в искусство. Такая концовка дарит надежду не только чете Шекспиров, но и читателю, показывая, что даже самое большое горе, максимально разрушенный брак и вдребезги разбитое сердце могут найти некоторое утешение и со временем исцелиться.
И, конечно, я в восторге от фигуры Шекспира, пусть и почти превратившегося в сноску к жизнеописанию своих родных, но не утратившего ни капли собственной одержимости сочинительством и величия.
Приятного вам шелеста страниц!