Рецензия на книгу
Hamnet
Maggie O'Farrell
Аноним5 сентября 2025 г.Разве могли они раньше понять, что Хамнет был стержнем, что именно он удерживал их всех вместе? Что без него они начнут разваливаться, точно разбросанные по полу осколки кружки?Среди художественных интерпретаций жизни Шекспира, максимально близких к тому, что принято считать его более-менее официальной биографией, но интересно и достоверно заполняющих её пробелы, мое сердце безоговорочно принадлежит малопопулярному у нас роману Кристофера Раша.
"Хамнет" теперь уверенно занимает вторую строчку - пусть даже присутствие в ней великого драматурга сведено к минимуму, а основную часть повествования мы проводим с его женой и детьми, вдали от театрального Лондона.Это разобщение, полностью соответствующее реальной истории многолетнего раздельного проживания супругов Шекспир, как и фокусировка истории на неочевидных по масштабу личности персоналиях, подчеркивается и именованием героя в книгах.
У нас есть Агнес (Энн) Хэтэуэй, её дочери Сюзанна и Джудит, сын Хамнет, приемная мать Джоан, свекровь Мэри и свекр Джон, брат Бартоломью, но нет никакого Уильяма или Уилла, один лишь "репетитор латыни", "сын", "муж", "отец" и вовсе обезличенное "он". Ему и говорить-то позволяют крайне редко: прямая речь в его случае максимально заменяется косвенной и восприятием других персонажей.
Мне понравился такой подход, это обрубание ассоциативных связей, намеренное бегство от размахивания знаменитым именем, дабы оно не отвлекало от заданного вектора восприятия - переживания женщиной трагедии гибели собственного ребенка.Конечно, Хамнет тут тоже наличествует, и в немалой степени определяет происходящее.
Именно с него начинается эта история: с того, как 11-летний мальчик мечется в поисках помощи внезапно заболевшей сестре, но какое-то время совсем никого не находит.
Призрак Хамнета витает над всем повествованием, а во второй половине книги и вовсе душит своим послесмертным присутствием. Фрагменты вокруг его смерти и похорон читать довольно мучительно, настолько ярко описано горе матери и последующее бегство отца.
Кристально ясно в романе проступает и связь "Гамлета" с описанными событиями. Она не просто прожита героями, но и прямо проговорена в мыслях Агнес, отправившейся в Лондон на премьеру трагедии, ужаснувшей её своим крамольно личным названием."Гамлет одновременно и жив, и мертв. Ее муж вернул его к жизни единственным возможным для него способом. По словам этого призрака она поняла, что ее муж, сочиняя эту роль, поменялся местами со своим сыном. Смерть своего сына он заменил собственной смертью; отдав себя во власть смерти, он воскресил мальчика."Поэтому мне так больно видеть в чужих отзывах слова, что автор и/или русскоязычная аннотация чего-то там недоработали.
Скорее, читатель не совпал настроением и образом мыслей с этой книгой."Хамнет" показывает сложного мужчину, который гнил изнутри, пока не вырвался из-под опеки семьи и не нашел себе дело по душе.
Показывает сложную женщину, чья глубокая связь с природой здесь несколько преувеличена, но дарит ей, помимо повода без перегибов продемонстрировать свой ум и независимость, также возможность на первых порах поддержать мужа в его стремлении переехать в Лондон.
А еще роман описывает очень сложные узы и смешанные чувства, охватывающие этих людей по ходу течения времени, изменения жизненных обстоятельств и переживания разрушительной семейной драмы.Меня восхитила присутствующая в трактовке О'Фаррелл горькая ирония потери более сильного из детей-двойняшек и пропасть последовавшего за ней разлома, провоцирующая всё большее разобщение супругов.
Меня очаровал сам текст, временами под самую крышечку набитый перечислениями и определениями, но столь же тягучий и ароматный, как снадобья Агнес.
Я увлеклась также выискиванием в книге тонких параллелей с шекспировскими темами - всех этих подмен мальчиков и девочек, заигрываний с фольклорными мотивами и многим другим.
Мне понравился даже трогательный, но такой обнадеживающий финал, показавший принятие малообразованной, но тонко чувствующей женщины, которая наконец осознала сущность таланта мужа, его удивительную способность превратить их горе в искусство. Такая концовка дарит надежду не только чете Шекспиров, но и читателю, показывая, что даже самое большое горе, максимально разрушенный брак и вдребезги разбитое сердце могут найти некоторое утешение и со временем исцелиться.
И, конечно, я в восторге от фигуры Шекспира, пусть и почти превратившегося в сноску к жизнеописанию своих родных, но не утратившего ни капли собственной одержимости сочинительством и величия.
Вы сбежали туда, и та страна теперь стала для вас более реальной, чем наш земной мир. Ничто не способно удержать вас в нашем мире. Ничто, даже смерть вашего родного сына.Приятного вам шелеста страниц!
25352