Рецензия на книгу
Joseph and His Brothers
Thomas Mann
Аноним31 августа 2015 г.В эту минуту Пятёрка крикнул: "Королева!"
Садовники пали ниц.
Алиса обернулась — ей не терпелось увидеть Королеву.
Впереди выступали десять солдат с пиками в руках. За ними шагали десять придворных; шли они по двое, как солдаты. За придворными бежали королевские дети, их было тоже десять; милые крошки держались за руки и весело подпрыгивали на ходу. За ними шествовали гости, всё больше Короли и Королевы. За гостями шёл Червонный Валет, на алой подушке он нёс корону. А замыкали это великолепное шествие ЧЕРВОННЫЕ КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА.
Алиса заколебалась: может, и ей надо пасть ниц при виде столь блистательного шествия?
"Алиса в стране чудес".Но вдруг он повернул голову и в испуге прострекотал:
— Пади ниц!
Одновременно он сделал это и сам и, прижавшись лбом к земле, скрючился в крошечный, с обезьянкой сверху, комок.
Иосиф последовал примеру Боголюба, но, застыв в поклоне, упёрся локтями в землю и охватил ладонями лоб, чтобы увидеть, к кому или к чему относится выказанное им благоговение.
От гарема к господскому дому, пересекая наискось двор, двигалась небольшая процессия: пять слуг в набедренниках и обтягивающих голову колпаках спереди, пять служанок с непокрытыми волосами сзади, а между ними, плывя на обнажённых плечах рабов-нубийцев, скрестив ноги и откинувшись на подушки золочёных носилок, украшенных звериными мордами с разинутой пастью, — египетская дама...
"Иосиф в Египте".
В прошлой рецензии я писала о заколдованном круге метаний между сверхдержавами. Разорвать его с апреля получалось только немецким писателям: Юрек Беккер в июне и теперь Томас Манн.
На этот раз я отправилась в землю Ханаанскую и древний Египет и наблюдала за странствиями Иакова, его предков и потомков.
Около 15 лет я испытывала неприязнь к Ветхозаветным историям, но "Долгая прогулка" подтолкнула к знакомству с книгой Бытия, ставшей своеобразным конспектом или шпаргалкой для понимания тетралогии.
Манн часто упоминал источники, но не называл их (или я не заметила) , так и хотелось их список посмотреть. Вообще странно, что ни в аудиокниге с советского издания, ни в отдельных электронных версиях не было никаких комментариев переводчика или редактора. Один раз только ссылка на синодальный перевод Библии 1956 года издания - и всё.В детстве я забуксовала на принесении Исаака в жертву Богу. Манн в своей литературной трактовке Библейских событий идёт дальше: внук Авраама Иаков сперва мысленно, а затем и реально на много лет теряет сына по Божьей воле. Теперь неприятный эпизод проработан, и ничто больше не мешает дальнейшему изучению книги книг.
Роман об Иосифе и его братьях разделён на четыре неравномерные части. Две первых о былых годах Иакова и юном Иосифе меньше по объёму, но читались тяжелее. Как я понимаю, герои одновременно знали прошлое и будущее: есть намёки (на обе Пасхи, Давида с Голиафом, Иаков в Вирсавии (Беэршиве) разбирает с домочадцами триединство Бога и предрекает 400 лет рабства, Иосиф несколько раз говорит своему управляющему Маи-Сахме о памяти в истории.
В "Докладе" Манн отмечал объединение мифов других стран в "Библейских легендах", но и греческие мифы похожи на вавилонские, только боги поменялись полами: Адона в подземном царстве удерживала Эрешкигаль, а у греков Аид не отпускал Персефону; избранные Иштар превращались в животных, у греков чаще избранницы богов.
Непонятным для меня остался сюжет с проводником. Кто он? Если ангел, отчего такой ворчливый? От него исходил только негатив. Не нравится ему, что люди в потопе выжили. И с какой тогда он стороны? Рувима на всю жизнь страдать от знания полуправды заставил.
Вообще, старшим в роду Иакова не везёт, причём в четырёх поколениях. Жаль было их, шумных и обманутых.Неожиданно для меня, автор начал придираться к неточному переводу напрямую не называемых источников: то глагол не тот, то разные периоды жизни Иакова и Иосифа неверны. О цифрах в тетралогии много рассуждений: не по 7, а по 5 лет изобилия и голода, Иаков благословил сыновей в 106 лет, а не в 147, и ббыл у Лавана на 5 лет дольше.
Последние части тетралогии о Египте. Манн писал, что увлекался этой страной с гимназии, и это заметно по более лёгкому и цветистому слогу, по растянутым эпизодам любви Мут и встрече Иосифа с молодым фараоном, "христианином. родившимся до христианства", с его культом весёлого и принимающего всех Атона.
У придворных фараона было модно вставлять в свою речь иностранные слова, и переводчик не подвёл: "депремирующий удар", "шествие комильфо" и т.д.
А вот с одним из братьев Иосифа Гадом получилось немного двусмысленно:
Спящего не бьют — не знаю, где это написано, но так не поступают. Но стоит ему проснуться, не будь я Гадом, если я сразу же не съезжу его по морде, да так, что у него на девять дней, считая от завтрашнего, опухнет щека.
Опасение путать братьев быстро развеялось, они разные по характеру и внешне:
Один из них выделялся высоким ростом, у другого была голова грустного льва, третий был крепок и плотен, четвёртый отличался длинными, подвижными ногами, пятый и шестой не скрывали грубой воинственности, у седьмого были влажные глаза и губы, восьмой стрелял колючими взглядами, девятый обращал на себя внимание своей костлявостью, десятый — кудрявыми волосами, окладистой бородой и яркостью алой и синей, окрашенной соком багрянок ткани одежд.Характеристики братьев повторяются чаще, особенно запомнился гонец Неффалим, готовый и в 75 лет разносить новости и покорять пространство.
В итоге, чтение было не простым, но интересным. Знакомство с известным мне первоисточником продолжу.
10194