Рецензия на книгу
Лолита
Владимир Набоков
rokossovskaya31 августа 2015 г.Сколько раз в жизни Вы слышали о Набоковской 'Лолите'? Я слышала о ней бессчётное число раз: от моих сверстников, родителей, знакомых, пожилых людей - и мнения расходились диаметрально-противоположно. Некто говорил: это грязная книга, нельзя ее читать. Каждую страницу 'Лолиты' я пыталась понять, где же эта грязь? Да книга откровенна, она как будто друг который излишне много рассказывает о себе, даже то чего бы вы возможно и не хотели знать. Но этот друг так истово любит предмет о котором рассказывает, так себя корит, так искренне тлеет изнутри, что неужели вы его не пожалеете?
Набоковский язык. О, Набоковский язык! Вы держите в руках очень сочную дыню, она большая искристая, она вся сочится. Вы кусаете жадно, липкий пряный сок течет до локтя и капает с подбородка. Такая мука и так волшебно. Можно ли не восторгаться языком этой книги? Для меня это практически непостижимо. Автор столь тщательно, столь скрупулезно выставляет для Вас декорации и даже пускает посмотреть за кулисы, так интимно, будто девушка слегка приподнимает юбку когда спускается по лестнице и вы видите ее молочные голени.
Не знаю как выразить всех чувств по поводу это книги, но я уверена что каждый должен прочитать ее хотя бы в качестве 'общеобразовательного представления'. Несомненно считаю одним из тез монументальных камней классической литературы, фундаментальный труд. Мне польстило послесловие автора, где он ясно дает понять, что переводил его на русский самостоятельно для лучшего понимания книги читателем. Думаю найдется очень малая доля читателей которых книга оставила равнодушными. Могу понять почему книгой восхищаются, могу понять почему ее не любят и не принимают. Так уж вышло что мой ближайший друг обожает Набокова и возносит его на алтарь поклонения, что возможно повлияло и на меня в некоторой степени. Но все же книгу я могу назвать культовой и вижу ее как один из тех моих читательских опытов, как неоднозначный и крайне важный. Вторая часть книги нравится мне гораздо меньше, чем первая и как сам автор поясняет: 'многие говорят что книга затянута'. Но мне видится эта натужность и затянутость отнюдь не притянутой за уши, а крайне необходимой для понимания неразрешенной ситуации всей книги.
Соревноваться с Набоковым в красочности метафор и описаний я вряд ли решусь, так как для меня очевиден этот уровень гениальности и мастерства слова, но не написать похвального слова, хоть их уже и сказано тысячи, не могу. Благодарю всех кто выразил свое мнение по поводу этой книги, пытаюсь сдержаться, чтобы не ходить по дому и не повторять Ло-ли-та ради сладкого привкуса на языке.
1189