Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Рубаи

Омар Хайям

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Zechariah
    4 сентября 2025

    С огромным удовольствием прочитала этот сборник рубаи Омара Хайяма, в котором четверостишия скомпонованы так, что создают ощущение некой истории: начинается она с сократовского "Я знаю, что ничего не знаю" (разумеется, в другой формулировке), а заканчивается примерно тем же, между - полная напряжения и глубины мысль или даже Мысль. Емкие и точные, эти стихотворения легко читаются и легко проникают в душу - и при этом практически не чувствуешь многовековой разницы с поэтом (хотя, как я подозреваю, дело здесь также в переводе). Но даже если отбросить некоторые современные словечки, которые так себе сочетаются с XI-XII веком, высказанные в стихотворениях мысли вполне современны и актуальны, ведь Омар Хайям пишет о вечном и задается вечными вопросами - о жизни и смерти, о смысле жизни и счастье, о религии и Боге.

    Помимо "современной отсебятины", кое-где, вероятно, переводчик не справился с ритмом - выпадение одного слога ломает стройное звучание. Также интересно, в каком переводе лучше всего соблюден баланс точности и красоты и вообще где Омар Хайям, а где переводчик. Вот вроде "Дел вчерашних сегодняшней меркой не мерь" и "Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь" не слишком разнятся по сути, а что все-таки было в оригинале? И непонятно, почему в предисловии и послесловии и в самих стихотворениях написано "Хайам".

    Завершу рецензию неожиданным, но любопытным фактом: прочитав сборник, я с удивлением узнала, что в слове пиала ударение падает на третий слог.

    Прочитайте эту книгу, если вам нравится восточная поэзия в целом и Омар Хайям в частности, а также философская лирика.

    like17 понравилось
    392