Рецензия на книгу
Joseph and His Brothers
Thomas Mann
Аноним30 августа 2015 г.Сладко почивай, – проникновенно ответил Иосиф, – после дневных трудов! Пусть твои ноги, опаленные жаром своей стези, блаженно ступают по прохладному мху покоя, и журчащие источники ночи усладят твой усталый язык!Эта фраза означает «Спокойной ночи!». Произнесена она была во время торга в доме у Потифара. Действительно, такая книга, читаемая по вечерам после насыщенного трудового дня, способна кого угодно вогнать в сон. Однако Манн пишет так, что от книги просто не оторваться! Между тем, события в книге идут не быстро, автор не только ведет читателя в будущее, но и довольно часто обращается к прошлому. К примеру, в первой книге, после сцены у колодца, мы возвращаемся к истории Иакова (отца Иосифа) и узнаем о том, что он (с помощью матери) обманом получил благословление Исаака и уехал, спасаясь от гнева Исава к Лавану, сыну Вафуила, из земли Арам Нахараим, брату Ревекки.
В третьей книге автор интригует читателя блестящим будущим Иосифа, однако оканчивается она спуском Иосифа «в темницу и яму во второй раз». Первый раз – это тот, когда братья кинули Иосифа в пересохший колодец, где тот просидел трое суток. Обаяние и ум Иосифа сделали его в темнице «устами и помощником» коменданта. В тридцатилетнем возрасте Иосифа вытащили из темницы, чтобы тот истолковал два сна фараона о колосьях и коровах. В награду Иосиф получил должность «Верховных Уст, начальника начальников и смотрителя смотрителей, через которого передавалась воля царя, наместника бога». Дальше в тексте перечислялись другие титулы – официальные и неофициальные. Так Иосиф стал жить в богатстве и роскоши.
Братья Иосифа пришли в страну Египетскую из нужды, и им не могло прийти в голову,
что этот знатный язычник, восседающий на престоле под опахалами в белой, как лепестки цветов, одежде, совсем по-египетски подчеркивавшей коричневую смуглость его лба и рук, – что этот владыка и здешний властитель торговли,их брат, которого они когда-то продали. В конце романа Иосиф примирился с братьями – «их снова стало двенадцать», и после долгих лет разлуки снова встретился с отцом.
Некоторые слова и выражения из романа мне не понравились. К ним, к примеру, можно отнести «ручной фонарик» из первой части. Я уверена, что в те древние времена слово «вакансия» не употреблялась, а в тексте она встречается. Я бы хотела перечитать этот роман в каком-либо советском издании книги, либо Собрании Сочинений – сравнить впечатления и перевод.
В книге говориться о разнообразии верований в то древнее время, варварских обычаях (к примеру, эпизод принесения в жертву Лаваном младенца – своего первого сына). Я плохо знакома с Библией и история, рассказанная Манном, открыла для меня очень многое. Но, наверное, я ещё не скоро решусь открыть эту великую книгу.
5147