Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Моя семья и другие животные

Джералд Даррелл

  • Аватар пользователя
    juksu25 августа 2015 г.

    Долго не знал, как подступиться к этой книге. Отталкивал снисходительно-насмешливый тон автора в адрес собственных родичей - ну, бывает такой тон, когда чувствуешь, что над собой автор ТАК смеяться не будет, а потому и читать его низвержения окружающих не очень хочется. Загрузил оригинал и решил читать без перерыва "до того места, где станет смешно". В первый день смешно не стало, зато заблистал разными цветами умница Лэрри и появился чудесный животный мир, которому и должна была быть посвящена книга.

    Автобиография Джеральда Даррелла, описывающая жизнь его семьи на греческом острове Корфу - это приключения посвятившего себя зоологии мистера Фейнмана в Муми-Далене. Семья, в которой каждый занимается чем хочет и никто особо друг другу не мешает - идеальная среда для погружения в свои увлечения. На Корфу Лэрри пишет и приглашает домой богемную тусовку, Лесли стреляет, Марго сидит на диетах, а младший Джерри все дни, свободные от учебы, проводит на природе, наблюдая за причудливым многообразием животного мира.

    Конечно, когда я был младше, я тоже интересовался животными - все мы интересовались. Но усидчивости для того, чтобы наблюдать насекомых часами, замечать закономерности их поведения - никогда не было. Мы делали зоопарки насекомых, выращивали головастиков в железной лохани, рассматривали улиток, искали интересных жуков, находили следы кабанов в лесу... ну и всё, пожалуй. Всю аналитическую информацию получали из энциклопедий. Джерри проводит полевые исследования и делает множество маленьких открытий, которыми щедро делится в книге. Лично я втянулся в повествование с рассказа о крохотных цветных паучках, меняющих окрас под цвет лепестков цветка, на который их посадишь.

    Смешные моменты в книге тоже есть - они необычные, их много; автор заранее предупреждает, что скоро произойдет что-то смешное, но развязка все равно застает врасплох - ну или сильно смешит, даже будучи разгаданной. Повествование размеренное, четко разделенное на зоны: вот здесь автор описывает погоду и ландшафт поэтическим языком и ничего не происходит, здесь - животные (серьезный язык, но не без мягкого наблюдательного юмора), здесь - семья и добро пожаловать в театр характерных персонажей, а сейчас чудесный Теодор расскажет анекдот. Подобная размеренность затрудняет погружение в мир: слишком ясно слышится голос рассказчика. Есть, однако, изумительные, волшебные, неповторимые моменты, выпадающие из общей схемы - они остались сиять в моей памяти своей красотой и невероятностью.

    А, и гори в аду русский перевод, по крайней мере, самый распространенный перевод Деревянкиной. Не понял одного фразового глагола, поиск в интернете тоже не помог, решил свериться с переводом и обнаружил, что весь кусок с глаголом в переводе отсутствует. Из интереса проверил все "сомнительные" куски (вполне резонные рассуждения о беременности, шутки с легким и невинным упоминанием секса) - все вырезано. В СССР секса не было. Совсем.

    5
    73