Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Yellowface

R. F. Kuang

  • Аватар пользователя
    ChlorineMad17 августа 2025 г.

    Зависть, соцсети и карикатурная героиня

    Р. Ф. Куанг — современная американская писательница китайского происхождения, известная своими остросоциальными романами, где поднимаются темы расизма, культурной апроприации и давления литературной индустрии. «Yellowface» — её книга о мире издательства, соцсетей и личных амбиций, написанная в жанре сатирического триллера.

    Читать роман оказалось сложно, и не только из-за темы, а из-за выбора повествования. История подана от лица неприятной героини, к которой невозможно сопереживать. С одной стороны, любопытно наблюдать, к чему приведёт её поведение, но с другой — остаётся чувство отторжения, ведь вся книга окрашена её эгоизмом и бессовестностью.

    Основная мысль, как я поняла, — это предупреждение против превращения соцсетей в смысл жизни. Здесь показано, как травля, жажда популярности и постоянная гонка за вниманием разрушают людей. Герои, далекие от литературной тусовки (сестра гг и ее муж), выглядят куда более живыми и приятными на фоне токсичной индустрии. В романе особенно ярко показано, что Twitter — это настоящая «помойка».

    Книга затрагивает и тему расизма. Автор подчеркивает, что белые никогда не смогут в полной мере понять людей другого цвета кожи, а те, в свою очередь, будут хранить свою неприязнь. Это звучит пессимистично, но в тексте оно дано достаточно прямолинейно. Интересно, что повествование ведётся именно от лица белой женщины, доведённой до гротеска — психически нестабильной, безнравственной и практически карикатурной злодейки. При этом и среди «цветных» персонажей есть неприятные, но автор делает акцент именно на белой героине.

    Я читала роман после «Неаполитанского квартета» Элены Ферранте, и это дало интересное сравнение. Там тоже много про книги, творчество, женскую дружбу и зависть, но подача абсолютно иная. У Ферранте — глубокая психология, у Куанг — современный карикатуризм, сленг, узкая терминология, резкий и, на мой вкус, неудобный слог. Возможно, это стиль авторки, а может, особенности перевода, но читать было тяжеловато.

    Итог: идея романа сильная, но исполнение оставляет ощущение надуманности и перегиба. Я бы оценила книгу на 3 из 5 и не стала бы советовать её к прочтению.

    7
    106