Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    Yeonye16 августа 2015 г.

    С этой книгой у нас затянувшаяся история, долго не могла взяться. Мне всегда трудно писать про понравившееся, тем более, если книга популярна и все уже давно сказано.
    На мой взгляд, она прекрасна со всеми своими недостатками.
    Тема массовой иммиграции китайцев в Америку довольно популярна. Если начать сравнивать, то наберется гора книжек с описаниями нелегкой жизни, стремления к золотым горам в Америке, первые же приходящие на ум - "Девушки из Шанхая", "Сто тайных чувств", "Клуб радости и удачи". Но есть одно огромное отличие лично для меня. Ни одна из таких книг не цепляла, а этой удалось и еще как. Не могла лечь спать, пока не дочитала. Очень давно не попадались такие книги, которые заставляют переживать и проживать историю вместе с героями.
    Первая книга Джин Квок, основанная на истории ее жизни. И мне кажется важным не забывать, что это лишь рассказ по мотивам. Здесь была бы неуместна излишняя реалистичность, въедливые подробности и поиски обоснуев после каждого абзаца. Некоторые вещи почти доведены до абсурда и приторности, героиня даже может периодически напоминать махровую Мэри Сью. Но автор просто выразила свои чувства, эмоции в доступном ей виде и проняла своей историей огромное количество людей, за что вполне можно простить недостатки.
    Конец оказался неожиданно грустным для такого любителя ХЭ. Для кого-то может сопли, а для меня очаровательная романтическая история к которой хочется продолжения.

    4
    17