Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Atonement

Ian McEwan

  • Аватар пользователя
    Аноним4 августа 2025 г.

    Затянутый, но качественный современный классический роман

    Макьюэн считается одним из главных современных английских авторов. Если не главным. Начинал он еще в шестидесятых, как сценарист и автор рассказов, в конце семидесятых начал писать более крупную прозу. Настоящая слава пришла в конце девяностых, сразу несколько его романов получили престижные книжные премии, пришел серьезный читательский интерес, тиражи, переводы, гонорары и прочая.

    Роман «Искупление» вышел в 2001 году. Он считается, если не лучшей, то наверняка самой популярной работой Йена. Как это часто бывает, помогла экранизация, фильм 2007 года получился удачным, в том числе и с точки зрения количества номинация и наград (7 номинаций на Оскар, Золотой глобус и BAFTA за лучший фильм).

    Сюжет. Начинается все в 1935 году. Мы присутствуем в небольшом английском поместье, где неспешно разворачивается действие в кругу аристократического английского семейства. Герои истории – юная Брайони, мечтающая стать писателем, Сесилия, ее старшая сестра, их брат Леон, маман с мигренью, облагодетельствованный нашими аристократами сын прислуги Робби, племянники и племянница маман, а также некто Маршалл, приятель Леона.

    В истории этой три части и эпилог. Часть первая – 1935 год. Часть вторая – 1940 год, часть полностью военная, посвящена разгрому британских сил на территории Франции. Часть третья – 40-41 год, происходит в Британии. И эпилог – 1999 год, Макьюэн расставляет точки над и.

    Рассказ об этом романе я начну, пожалуй, вот с чего. Если вдруг задаться странным вопросом – а как должен быть написан роман, который лет через сто будут считать классикой нашего века, я однозначно могу сказать, что он должен быть написан именно так, как роман «Искупление». Язык, стиль этой книги – это что-то невообразимое. Огромный словарный запас. Современный, но не вульгаризированный, очень красивый и правильный язык. Размерность предложений, всяких запятых и двоеточий, все в меру. Тут, безусловно, большая и очень качественная работа переводчика, Ирина Яковлевна Доронина, низкий Вам поклон. Так что написано это все идеально.

    После жирного плюса – жирный минус. Его многие отмечают, хотя и оправдывают созданием нужной атмосферы. Если бы этот сюжет дали Чехову, он написал бы отличный рассказ страниц на тридцать. Если бы Льву Толстому, то свет увидела бы восхитительная повесть страниц на 250, которая была бы чудно тягучей, как и все у Льва Николаевича. А у Макьюэна нарисовалось аж 350 страниц. Первая часть, введение в историю, абсолютно безбожно затянута. Вторая – идеальная, третья и эпилог,отличные. А вот первая ... На мой взгляд, лишь отбивало охоту читать. Написано прекрасно, как и вся книга (смотри выше). Но так затянуть. При этом, я уверен на 100 процентов, что автор именно это и планировал. Но по мне так совершенно зря.

    Отдельно о второй части. Она начинается с места в карьер, меняется резко все, обстановка, темп истории, герои (по большому счету меняются все герои, все-таки Робби 1935 и Робби 1940 года два разных человека). Такое, знаете, Война и мир,контраст. Эта часть очень пересекается с «Прощай, оружие» (как частично и третья, хотя третья как бы сюжетно, а вторая скорее настроением). И Макьюэн говорит о войне именно так как надо говорить о войне. А сцена, где избивают английского летчика, абсолютно великая, я в полном восторге. В целом, вторая часть, конечно, не инородная, но у меня в голове она теперь существует еще и отдельно.

    Ну и о смыслах. Основная тема – искупление, собственно. Как одна ошибка может тянуться за нами всю жизнь, влиять на нее. И самое тут главное, что искупление это было именно душевного свойства, именно моральный груз, который тащила за собой главная героиня. В этом плане Макьюэн правильный писатель с правильным нарративом. Самое страшное наказание для человека - моральные терзания. Не могу с ним не согласиться. Вторая тема – избирательность памяти и сложности восприятия происходящего. Историю с неверными трактовками тех или иных событий, как прием, Йен использует не один раз. И это касается далеко не только главной героини, тот же Робби,вспоминая на войне свою юность, совершенно неверно трактует мотивы Брайони. Тема писателя, его труда и его ответственности, также интересует автора (он там очень занятно раскрывает перфекционизм юной писательницы, ее дотошность, ее тягу все увидеть и все записать). А в целом, он смог много разных тем поднять, доброты, милосердия, становления личности в период испытаний, снобизма,жестокости, много еще чего. Многогранная книга получилась.

    Резюмирую по книге. Несмотря на излишнюю затянутость первой части, через которую пришлось прорываться, книга вышла отличная, широкая, умная, цепляющая. Рекомендую.

    И экранизация. Как дочитал, сразу посмотрел. В два часа авторы совершенно спокойно уложили весь сюжет, практически ничего не сокращая. Актеры прекрасные, декорации, колорит, все замечательно. Изменили концовку немного, на мой взгляд очень зря, Макьюэн прекрасно историю замкнул, а сценаристы почему-то не стали. Ну и убрали великую сцену, о которой я писал выше. Сочли ее, видимо, порочащей честь английской армии. А вторую шикарную сцену в госпитале, от момента приезда раненых до момента разговора Брайони с французом, оставили почти дословно, сцена вышла тяжелая и очень трогательная.

    PS И неожиданно. Читаю рассказы Тэффи сейчас, напишу как закончу. У нее есть рассказ о том, как молодая актриса уговаривает сценариста изменить сюжет пьесы, потому что ей жалко главного героя. Такое вот. «Все переплетено».

    26
    612