Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Гарри Поттер и Тайная комната

Джоан Роулинг

  • Аватар пользователя
    LeRoRiYa1 августа 2025 г.

    Enemies of the Heir... beware!

    Продолжаю перечитывать ГП в оригинале. Скажу сразу, что вторая часть приключений Гарри, а именно "Тайная комната" и раньше, и сейчас нравится мне меньше остальных частей серии, хотя тут есть лёгкая претензия на детектив (кто же наследник Слизерина?), хоррор (глава "Арагог"), социальная драма (первые попытки Роулинг показать неприглядные стороны волшебного мира – расизм чистокровных магов по отношению к маглорожденным, рабство эльфов-домовиков) и даже психологический аспект тут присутствует (если вспомнить травлю "Гарри – наследник Слизерина). Но всё это здесь разбросано лишь как заделы на будущее, сама же книга ещё недостаточно "повзрослевшая", как и её герои.

    Если анализировать персонажей, то я бы как-то композиционно дала голос Джинни (хотя Роулинг показывает нам что-то не глазами Гарри лишь в четвёртой, пятой ( и то как сны и видения Гарри), а также шестой (пара начальных глав) и седьмой (первая глава) книгах, что катастрофически мало для такого количества романов).

    И как по мне, Гилдерой Локхарт (он же Златопуст Локонс и Сверкароль Чаруальд) – это слишком уж гипертрофированный персонаж. Да и Дурсли тут пробили дно неадекватности. Выпускать племянника из комнаты дважды в день в туалет, да ещё и кормить ледяным супом, впихнутым в комнату через кошачью дверцу! А всего-то и надо было, что разрешить Гарри посидеть на вечере с Мейсонами. Небось в глазах строителя и его жены тот факт, что Дурсли приютили у себя и вырастили сироту прибавил бы семейке побольше очков, чем выдуманное эссе Дадли о "герое" мистере Мейсоне. Ведь в этой фразе только дурак или наивный пятилетка не заподозрит откровенный подхалимаж.

    Конечно, книга рассчитана на детей, отсюда столь резкий контраст "это хорошо, а вот это плохо). Но любимым книгам детства всё прощается, ведь так?

    Эта часть серии из тех, что и в оригинале читаются легко. И хорошо, что прозвище призрака Миртл "Mоaning" перевели как плакса. Потому, что "стонущая" или "воющая" для детской книги как-то не очень.

    Кстати, "юбилей смерти" Почти-безголового Ника в оригинале называется Deathday party, т.е. дословно праздник/вечеринка дня смерти. Помнится, на украинский это перевели как "смертенины".

    Для полноты картины я эту (и любую другую) книгу серии никогда не пропускаю. Конечно же, её тоже стоит читать.

    21
    248