Рецензия на книгу
Gargantua and Pantagruel
Франсуа Рабле
Аноним1 августа 2025 г.Стадия принятия.
Есть такие книги, содержание которых настолько прочно впиталось в общечеловеческую культуру и историю, что хочешь, не хочешь, а прочитать надо. За время, проведенное с этой книгой, я прошла все пять стадий – отрицание, гнев, торг, депрессию и, наконец, принятие…
Сразу скажу, что любви с романом не случилось. Автор советовал напиться перед прочтением книги, но этому совету я не стала следовать, ибо мне столько не выпить.
Впервые роман был опубликован в 1532 году, то есть без малого полтысячелетия тому назад, а это означает, что исторический контекст уже практически полностью потерян для нас. Меня не покидало ощущение, что писатель общается не со мной, а с том, кто понимает, о чем идет речь. Множество моментов, шуток, разговоров явно были хорошо знакомы современникам, но без пояснений совершенно не понятны нам. Книга очень похожа на сборник анекдотов родом из 16 века и, уверена, тогда это было очень смешно, потому что злободневно, но та социальная реальность осталась далеко позади. Это как если сейчас дать школьникам почитать сборник анекдотов про Василия Ивановича и Петьку или про Брежнева – чувствуется, что должно быть смешно, но непонятно почему.
— Василий Иванович, смотрите — белые!
— Отстань, Петька, не до грибов сейчас!Сюжет в книге вторичен – это рассказы о жизни и похождениях представителей трех поколений великанов: Грангузье, его сын Гаргантюа и внук Пантагрюэль. Главная цель книги – высмеивание пороков современного автору общества, чего он достигает созданием гротескных ситуаций. И это было бы очень интересно, если бы не общая затянутость книги, обилие непонятных подробностей, отсылок к реалиям 16 века, а самое главное – невероятное количество слишком грубого, прямо-таки физиологического туалетного юмора, от которого иногда тошнота подкатывала к горлу, уж очень неприятно и сложно было пробраться сквозь обилие каловых масс, рек мочи, бесконечных гульфиков и шуточек про пуканье. Возможно, это было приемлемо для того времени, но сейчас воспринимается очень тяжело.
Наткнулась на адаптированную для детей версию этой книги, из которой убраны все шутки- прибаутки ниже пояса, скабрезные и недвусмысленные истории и тому подобное, в результате чего книга стала в 4,105 раза меньше по объему. Из чего можно сделать вывод, что книга на 75% состоит из туалетного юмора.
Для своего времени книга стала настоящим прорывом, чтобы понять это хватило даже моих скудных познаний. Думаю, для того времени нужно было обладать большой смелостью, чтобы в такой откровенной и провокационной манере высмеивать церковь и государство. Но опять же книга книге рознь – ведь с каким интересов читается Шекспир или Сервантес! Может быть дело не только во мне и моей исторической тупости?... Может просто книга такая? Да нет, ерунда какая-то.
На каком-то моменте я перестала пытаться получить удовольствие от книги и стала изучать ее как памятник литературы. Оценку я поставила высокую, ибо кто я, чтобы осуждать мировое наследие, которое будет даже когда нас не станет.19239