Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Правда о «Титанике». Участники драматических событий о величайшей морской катастрофе

Бизли Лоуренс, Грейси Арчибальд

  • Аватар пользователя
    EvgenijNesmeyanov31 июля 2025 г.

    Маловато правды о «Титанике»...

    Книга представляет собой сборник, в который компактно втиснуты два мемуарных сочинения выживших пассажиров «Титаника»: The Loss of the S.S. Titanic: Its Story and Its Lessons Лоуренса Бизли (пассажир II класса) и The Truth about the Titanic полковника Арчибальда Грейси (пассажир I класса). Бонусом идут отрывок из автобиографии второго помощника капитана «Титаника» Чарльза Г. Лайтоллера (старшего из спасшихся офицеров) Titanic and Other Ships (главы с 30 по 35) и интервью младшего радиотелеграфиста Гарольда Брайда репортёру газеты «Нью-Йорк Таймс».
    Официально ни один из текстов полностью на русском языке ещё не издавался; неофициально – по Рунету уже давно «гуляют» любительские переводы Бизли и Лайтоллера, оригиналы же доступны в бесплатной онлайн-библиотеке Internet Archive и того дольше.

    Книга Бизли увидела свет спустя два месяца после катастрофы, труд полковника Грейси был опубликован посмертно в 1913 г., автобиография Лайтоллера – в 1935-м (выход 1-го издания сопровождался скандалом из-за неосторожных слов автора в адрес погибшего старшего радиотелеграфиста Дж. Дж. Филлипса). Три названных книги, несомненно, принадлежат к числу наиболее известных, читаемых и цитируемых в «титаниковедческой» литературе – короче говоря, это хрестоматийные источники.

    Примечательно, что трое первых авторов (Бизли, Грейси и Лайтоллер) категорически отрицали факт – теперь уже бесспорно установленный – разлома корпуса «Титаника» перед окончательным погружением; Брайд просто обходит эту тему стороной в своём рассказе.

    Данное конкретное издание представляет – или могло бы представлять – интерес не столько с точки зрения содержательной (сами по себе три главных книги давно зачитаны до дыр энтузиастами «Титаника»), сколько с точки зрения научного комментария и качества перевода на русский язык. Перевод Л. А. Игоревского выполнен в целом – за вычетом мелких огрехов – на достойном уровне. Это вам не вырвиглазный Дэвенпорт-Хайнс («Ледяной призрак. Истории с "Титаника"») в переводе, прости Господи, Шмуллера!

    В «Правде о "Титанике"», как я и опасался, нет ни фактологических примечаний (от редактора, составителя, etc.), ни какого-либо научного комментария. Предисловие носит «галочно»-символический, «водянистый» характер, его автор не указан.
    Почему важен научный комментарий (в особенности для несильно искушённого читателя)? Дабы не растекаться мыслью по древу, поясню на конкретных примерах из текста:

    С. 13:


    Вместе с «Титаником» погибло свыше полутора тысяч пассажиров,...

    Если имеется в виду общее число жертв катастрофы, то оно, по современным подсчётам, составило 1496 чел.

    С. 14:


    В воскресенье, в 23:45, на 41°46’ северной широты и 50°14’ западной долготы, лайнер столкнулся с айсбергом и через 2,5 часа пошел ко дну. <...>; 705 человек были спасены «Карпатией».

    Координаты точки столкновения «Титаника» с айсбергом (по С. Халперну): 41° 45.5’ с.ш., 49° 55’ з.д.
    Координаты, рассчитанные четвёртым помощником Боксхоллом и переданные в эфир вместе с сигналом бедствия (41° 46’ с.ш., 50° 14’ з.д.), – ошибочны.
    Время столкновения: около 23:40.
    Истинное число спасённых: 712 чел.

    С. 14:


    Его [«Титаника»] длина на 3 дюйма превышала длину «Олимпика»,...

    Расхожий и многими повторённый миф. Все три лайнера «Олимпик»-класса имели одинаковую длину: 882 фута 9 дюймов (чуть более 269 м).

    С. 28:


    Казначей заметил: возможно, по правому борту загружено больше угля.

    Открываем оригинальный текст и читаем:


    The purser remarked that probably coal had been used mostly from the starboard side (p. 34).

    Вот как это должно звучать в правильном переводе: «Казначей заметил, что, возможно, уголь использовался/расходовался в основном по правому борту» (речь идёт об угольных бункерах). Тогда становится понятно, откуда мог взяться небольшой крен на левый борт, о котором пишет Бизли.

    С. 49:


    Шлюпки рывками спускались к палубе В. <...> По мере заполнения шлюпки по одной спускались на воду, начав с № 9, которая находилась ближе к носовой части палубы,...

    В действительности часть шлюпок загружалась с палубы А (променад-палубы).
    Первой была спущена шлюпка № 7.

    С. 219:


    Бедняга [сидевший рядом со мной неразговорчивый низкорослый член экипажа] очень сокрушался из-за того, что все его инструменты утонули вместе с кораблем.

    Находим цитату в оригинальном тексте, принадлежащем перу полковника А. Грейси (The Truth about the Titanic, 1913. P. 99):


    Poor chap, it would seem that all his possessions were lost when his kit went down with the ship.

    В оригинале фигурирует некий загадочный kit, переведённый Игоревским как «инструменты». Что за инструменты? Молотки, ножовки, разводные ключи и лопаты? Штангенциркуль? Разумеется, нет. Речь идёт всего лишь о вещевых мешках (kit bags), какими обыкновенно пользовались матросы и кочегары.

    И т. д., и т. д.

    В аннотации, среди прочего, говорится:


    Гибель «Титаника» по-прежнему вызывает острый интерес. Для осмысления этой трагедии невероятно любопытны впечатления ее непосредственных очевидцев.

    Для утоления «невероятного любопытства» рекомендую ознакомиться с мемуарами Дж. Б. «Джека» Тэйера, Ричарда Норриса Уильямса, Вайолет Джессоп, Фрэнка Голдсмита и др. Единственная проблема – этих книг нет в свободном доступе, так что придётся постараться и поднапрячься, чтобы заполучить разрешение на их перевод и официальное издание в России.

    Главная ценность таких сочинений, как «Гибель парохода "Титаник"» Бизли и «Правда о "Титанике"» Грейси (последнее дало название всему тому), – в фиксации живых свидетельских впечатлений и эмоций, а равно и заблуждений, по горячим следам. Упаси вас Посейдон принимать за чистую монету всё, что написано на страницах этих книжек, и вообще относиться к первоисточникам некритически.
    Значительную часть информации от Бизли, Грейси, Лайтоллера и Брайда следует перекрёстным образом сверять с показаниями других свидетелей, а также перепроверять по современным научным публикациям.

    Кстати, по поводу интервью Гарольда Брайда, напечатанного на первой полосе «Нью-Йорк Таймс» 19 апреля 1912 г. Репортёр газеты Айзек Расселл, беседовавший с младшим радистом на борту «Карпатии» и записавший это интервью для редакции, позднее высказался о нём и уровне его достоверности в таком духе: «Говорят, литература – это правда, тронутая эмоциями. Я стабильно пишу уже 20 лет или более. Если я когда-либо писал литературу, это было в ту ночь» (цит. по: Behe G. “Those Brave Fellows”. The Last Hours of the Titanic’s Band. US: Lulu.com Press, 2020. Pp. 45–46).

    Ну и конечно, нельзя не отметить переднюю обложку – «шедевр» дизайна. Могу понять, что были проблемы с поиском адекватных изображений в «голодные» 1990-е годы или в начале нулевых. Но помещать «Куин Мэри» на обложку книги с названием «Правда о "Титанике"» в 2023 г. от Р.Х. – это элементарное неуважение а) к теме публикации и б) к читателю.

    2
    84