Рецензия на книгу
Черная стрела
Роберт Луис Стивенсон
Аноним29 июля 2025 г.Книга, которую нужно было прочитать в детстве...
Я давно хотела прочитать эту книгу, еще с детских лет. Дело в том, что в детстве я посмотрела одноименный фильм и была очарована и историей, и артистами. Годы шли, менялись вкусы и увлечения, но желание прочитать первоисточник не пропадало. Единственное, что с возрастом поменялись немного цели чтения: к стремлению сравнить фильм с книгой добавилось желание прочитать произведение в оригинале. При этом желание погрузиться в атмосферу эпохи поутихло, так как я выросла (читай - переросла) из того романтичного возраста, когда рыцари пленили. И я бы, пожалуй, еще долго не решилась на чтение "Черной стрелы", но произведение идеально подошло под все три марафона, так что я стряхнула пыль с давней хотелки.
Я слушала аудиокнигу, и это было и плюсом, и минусом. Плюсом, так как чтение книги затянулось бы на неопределенный срок - она очень туго шла. Минус же - из-за языка, который тяжело воспринимался на слух. Сначала я решила, что проблема во мне, но затем, увидев мельком текст и его стилизацию слога под эпоху протекающих событий, поняла, что минус превратился в плюс: благодаря интонации чтеца я намного лучше понимала, что происходит, чем если бы текст был перед глазами. Интересно, кстати, как эту стилизацию речи передали в русском переводе: попытались оставить или перевели на современный язык. Надо будет как-нибудь заглянуть в книжный, посмотреть)
Само произведение меня не зацепило, в детстве все выглядело ярче и азартнее. Понятно, что во времена войны Алой и Белой Роз, пожалуй, все, что могли делать люди - воевать да биться за сердца возлюбленных) Ровно об этом "Черная стрела" - интриги, засады, любовные треугольники, "Но я другому отдана". В наш век такой сюжет кажется слишком простым, хочется экшна, засады с луками и неравные браки - не то, что сильно цепляет.
Помимо этого, как уже сказала, очень утомлял язык. Безусловно, честь и хвала Стивенсону, что он заморочился на стилизацию слога, но приходилось постоянно продираться через устаревшие формы, чтобы уловить смысл. Поскольку в войне активное участие принимали шотландцы, через раз появлялось "nay" и aye". До этой книги я обожала слышать шотландский вариант "да" и "нет", теперь же у меня на эти слова аллергия! Их было много, очень много, неприлично много!
К сожалению, книга, которую я мечтала лет 25 прочитать, ничего, кроме скуки и раздражения, не вызвала. Не такой встречи я ожидала, ох, не такой.
11151