Рецензия на книгу
Волшебник Изумрудного города
Александр Волков
Leksi_l29 июля 2025Волшебник Изумрудного города. Александр Волков
Цитата:
А вы знаете, это нелегкое занятие - морочить людям головы»Впечатление:
Раз пошла такая пляска, то не могла обойти стороной и нашу адаптацию этой истории. Стоит учитывать, что у них есть продолжения, если история понравилась,можно еще побывать в ней и ознакомится с продолжение.
Эта книга-это тот особый случай в детской литературе, когда вольный пересказ иностранного произведения не просто сохраняет дух оригинала, но и добавляет ему новые краски, делая историю по-настоящему родной для русскоязычных читателей. Взяв за основу сказку Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз», Волков переосмыслил её, дополнил новыми деталями и создал произведение, которое уже несколько поколений детей в нашей стране считают «свои». И это не удивительно — в его версии история девочки Элли и её друзей обрела ту самую гармоничность и завершённость, которая делает книгу настоящей классикой.
Первое, что бросается в глаза при сравнении с оригиналом — это более тщательная проработка мира и персонажей. Волков добавил множество мелких, но важных деталей, которые делают Волшебную страну более живой и логичной. Появились новые эпизоды, более подробные описания местности, дополнительные испытания для персонажей. Особенно заметно это в изображении Изумрудного города — у Волкова он действительно кажется волшебным, а не просто городом, где жители носят зелёные очки.
Персонажи тоже приобрели новые черты. Элли у Волкова — более самостоятельная и решительная, чем Дороти у Баума. Страшила, Железный Дровосек и Лев стали психологически более сложными, их переживания и размышления прописаны детальнее. Даже второстепенные персонажи (как злая колдунья Бастинда или сам волшебник Гудвин) получили более объёмные характеристики. При этом Волкову удалось сохранить лёгкость и обаяние оригинала — книга не стала тяжеловесной от добавленных подробностей, а только выиграла в увлекательности.
Язык повествования — ещё одно безусловное достоинство книги. Волков писал прекрасным, чистым русским языком, с хорошим чувством ритма и стиля. Его описания ярки, но не многословны, диалоги естественны, а юмор тонок и ненавязчив. Книга идеально подходит для чтения вслух — что, вероятно, стало одной из причин её многолетней популярности.
Интересно, что новая экранизация (речь идёт о фильме 2024 года) не только не затмила книгу, но и подчеркнула её достоинства. Современные дети, посмотрев фильм, снова обращаются к тексту — и находят в нём ту глубину и теплоту, которые сложно полностью передать на экране.
«Волшебник Изумрудного города» — это тот редкий случай, когда пересказ может поспорить в популярности с оригиналом. Мне книга понравилась, я бы взяла отрывки для терапевтической работы.
Экранизация: фильм «Волшебник изумрудного города. Дорога из желтого кирпича» 2024 год, Россия
Читать/ не читать: читать с детьми
69 понравилось
580