Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Призрак автора

Джон Харвуд

  • Аватар пользователя
    Nusinda6 августа 2015 г.

    Тот редкий случай, когда короткие сказки у автора получились в разы лучше, чем главная история, растянутая на всю книгу.

    История Джерарда и Алисы мне не понравилась совсем. Искусственно растянутая, нудная- кажется, словно автор так упорно высасывал ее из пальца только ради того, чтобы вместить все сказки. Мне показалось неправдоподобным, чтобы мужчина годами был так неистово предан своему другу (возлюбленной) по переписке. Годами!!! Человеку, который даже фотографию свою отказался выслать, придумав при этом какую-то абсурднейшую отговорку. Сейчас, вспоминая книгу, я понимаю, что целые главы для меня остались в тумане. Помню их очень смутно. Главным образом потому что ничего там и не происходило. Лишь куча описаний, рассуждений, мыслей об Алисе. Всё.
    Очено понравились сказки Виолы. Они действительно были страшными. Портрет утопленника, кукла-девочка, вырытые могилы… Бррр… Аж мороз по коже. Они запомнились отчетливо и я не раз их перечитаю.
    Интересно, никто никогда не советовал Харвуду выпустить сборник сказок? Несомненно, книга стала бы бестселлером :)

    И момент, о котором я не могу промолчать! У меня одной было недоумение в конце? Потому что я не поняла ровным счетом ничего! Как оказалось позже, винить в этом нужно переводчика, который перевернул с ног на голову весь смысл книги, сделав неверный перевод одного абзаца. Лишь один абзац и вся книга коту под хвост!

    Ниже привожу переведенный вариант из книги, а за ним оригинал, как на самом деле звучит концовка. Боитесь спойлеров - не читайте!!!

    — Он приполз сюда на коленях… — прошептала она. Я не расслышал остальное, только мне показалось, что прозвучало что-то вроде «несчастного случая».
    — И Энн, — повторил я. — Вы и ее убили.
    — Можно и так сказать, — произнесла она и подняла затянутые в перчатки руки.
    — В ту ночь Филли спала на чердаке. Где до этого спала с ним. — И потом еле слышно добавила: — Видишь ли, из-под двери не пробивался свет. Я думала, что меня никто не увидит.

    Оригинал:
    The veiled figure stirred. 'He came crawling back here,' she whispered, whining for forgiveness. And then he was in such a hurry to get away, he fell down the stairs…' I couldn't catch the rest, only something that might have been 'accident'.And Anne,' I said. 'You killed her too.' 'In a way,' she said, and raised her gloved hands to her veil. 'Filly slept in the attic that night. Where she slept with him. ' And then, almost inaudibly, 'There was no light under her door, you see. I thought I was safe.'

    22
    216