Рецензия на книгу
Латинист
Марк Принс
vetathebooksurfer22 июля 2025 г.«Эрот взмахнул своими золотыми крыльями и в мгновение ока взлетел на высокий Парнас. Там вынул он из колчана две стрелы: одну – ранящую сердце и вызывающую любовь, ею пронзил он сердце Аполлона, другую – убивающую любовь, ее пустил он в сердце нимфы Дафны, дочери речного бога Пенея».
Миф про Апполона и Дафну я знаю чуть ли не наизусть в изложении Николая Куна. А также я очень хорошо помню «Мою темную Ванессу» – современный роман про культуру насилия, буквально вплетенную в мировую литературу. Куда ты денешься, если вокруг все словно сговорились изучать любовь взрослых мужчин к маленьким девочкам? Речь идет о возрасте 14«Латинист», как мне кажется, развивает идею любви/одержимости между преподавателем и зависящей от него ученицей, но выводит ее на новый уровень. Наша героиня – которая как раз сделала себе имя на изучении мифа об Апполоне и Дафне – действительно зависит от научного руководителя, – он сам сделал все возможное, чтобы привязать ее к себе. Вытащил провинциалку заниматься мертвыми языками, постоянно встречался с ней, заразил своим энтузиазмом, использовал связи. И, разумеется, он считает себя в праве дернуть за нужные ниточки, мол, не выпендривайся, выжидай, строй карьеру, как я считаю нужным. Да и куда ты денешься, если все вокруг буквально одержимы историческими параллелями – ты моя Дафна, я твой Апполон, обратись в дерево, буквально растерзайся, чтобы я страдал и творил.
Но в «Латинисте» наша героиня ни в коем случае не одинока и не беззащитна. По ходу сюжета она умудряется находить помощь и действовать в обход. Постепенно игра переворачивается, и вот уже сама героиня вцепляется когтями в важную находку, как заправская карьеристка, и не слушает чужих доводов. И только позже ей становится очевидно – а почему вообще кто-то должен страдаться и терзаться, чтобы писал другой?
Роман также подкупает грамотным изложением студенческой жизни, особенно когда дело касается молодых педагогов. Будем честны, какая в глобальном смысле разница, кто именно перевел одну из строчек такого-то поэта? Не все ли равно, кто именно раскопал кусок могильной плиты, и точнее подобрал одно из тысяч латинских значений? Но ради дела всей жизни, ты становишься беспринципным, заключаешь союзы, перемирия и наносишь непозволительные удары – все средства хороши в борьбе за публикацию.
А минусы будут? Только один – это современный роман. Очень хорошо написанный и переведенный, но на мой взгляд, он не так далеко уходит от шаблонов, как мог бы. Даже с учетом того, что этот текст – целиком подделка под историческое расследование, со стихами в нужном стиле, переводами, мифотворчеством и ругательствами)«Латинист» постоянно задаёт вопрос читателю – не все ли равно, в какой могиле захоронен поэт, от которого остались пара строчек? Мы же живем здесь и сейчас, может быть, счастье не в мертвых поэтах, а в личной жизни? Как человек, который круглыми сутками пропадает на репетициях, я не могу ответить на этот вопрос)))
4473