Рецензия на книгу
Обладать
Антония Сьюзен Байетт
MyrddinEmrys22 июля 2025 г.Изнурительная и колдовская тяга к познанию влечёт нас по пути, которому нет конца.
Книга необычная, сложная, - но невероятно красивая и увлекательная. Читать её мимоходом не выйдет, но, если кто-то хочет углубиться в процесс основательно, вдумчиво и неспешно, смакуя стиль, атмосферу и сюжет, - это история для вас.
«Обладать» - очень объёмный роман, направленность которого определить не так-то просто. Аннотация к книге предлагает целое меню из формулировок:
детективный роман идей, женский готический роман в современном исполнении, рыцарский роман на новый лад.Ни одна из них не попадает в десяточку, потому что не охватывает книгу полностью и не отвечает её основной мысли, теме и атмосфере. Ещё на обложке книги можно найти слова о том, что «Обладать» - это
подлинный шедевр словесного мастерства и авантюрного сюжета, ничуть не уступающий классикам – Стендалю или Джойсу.Всё так, но вот эти два имени, разделённые союзом "или" – считаю, выбраны совсем наугад и скорее отвлекут читателя, чем направят верным путём. Что касается жанра, то авторская пометка под названием звучит и вовсе туманно:
романтический роман.Почему определиться с жанром так важно, неужели нельзя просто взять книгу и читать её?
Можно, но в таком случае это, скорее всего, очень быстро закончится. В том смысле, что вы её закроете и бросите. И будет это напрасно, потому что оставшимся с книгой обещаются красивые и волнующие события.
Но - начнём с того, что первая же глава, первые страницы написаны так, что поневоле начинаешь подозревать в них фильтр. Фильтр на своего читателя. Если читателем не были пропущены два огромных эпиграфа – один из «Дома о семи фронтонах» Натаниеля Готорна, а второй из лирики Роберта Браунинга – если читатель одолел эти ворота, если не сдался под напором литературоведческого стиля и пыльных описаний первой главы; если читателю передались мурашки по коже, охватившие героя в момент прикосновения к кусочку давно забытой загадки, - можно смело считать, что дальше будет только вкуснее и вкуснее.
Дальше будут встречи с новыми героями – филологами, учёными, исследователями. Разными их типажами, глубокими и пародийными, отталкивающими и притягательными. Это на одном уровне сюжета – на уровне расследования. Тайком от всех начинает главный герой свой поиск правды насчёт того, кто была та женщина, которой адресовано найденное письмо. Имела ли она влияние на поэта Падуба и его творчество. И есть другой уровень сюжета, касающийся непосредственно жизни поэта Падуба, его истории, его тайны, его личной драмы. Главы о жизни поэта чередуются с главами об исследователях, и оба этих уровня легко и красиво перекликаются, будто отражаясь друг в друге. Начиная читать главу, не всегда понимаешь сразу, будет она о поэте XIX века или об исследователе конца XX.
В тексте много эпиграфов и цитат из произведений вымышленных поэтов. С одной стороны это игра в достоверность, с другой – изысканная дразнилка для читателя. Как хочется прочесть дальше, больше, шире цитаты – но негде! Что хочешь тут, читатель, то и делай, хоть сам пиши.
Отдельно отмечу стихотворные вставки – гигантские, объёмные, какие не встретишь в литературе последней сотни, а скоро и полутора сотен лет. И эти вставки сшивают между собой оба временных пласта сюжета, принадлежат одновременно им обоим, - и выводят роман вообще за рамки времён, в мифологический контекст.
События, происходящие с современными персонажами, и обуревающие их страсти, кажутся гораздо разнообразнее "исторических". Это не только профессиональная страсть и общечеловеческая любовь, но и профессиональная ревность, исследовательская принципиальность или беспринципность, проблема творческой самореализации.
В романе немало пародийных персонажей: исследовательница-феминистка Лора Стерн, которая готова привести к знаменателю феминизма любые факты и события, и по большому счёту не видящая реального положения вещей. Исследователь-сухарь Аспидс, лишающий жизни и будто замораживающий любую идею. Исследователь-коллекционер Собрайл, для которого вещи, принадлежащие поэту важнее творчества самого поэта. У последних двоих ещё и фамилии говорящие.
Этот приём использован автором и не проигнорирован переводчиком. О переводе можно отдельно говорить, но не буду, скажу лишь, что в конце книги читателя ждёт не менее увлекательное послесловие от переводчиков – вообще, когда мне последний раз такое попадалось??
Исторический уровень сюжета в общем посвящён тем же темам, что и современный: творчеству, любви и «женскому вопросу», но в нём ещё и ясно угадывается бережная, если не сказать: трепетная, стилизация под классический викторианский роман. Если уж говорить о постмодернистской игре – то это игра высшего уровня. Автор, образно говоря, за руку выводит классический роман и классическую поэму в современность, подаёт их не просто красивыми артефактом прошлого, но вполне жизнеспособными литературными формами настоящего.
792,1K