Рецензия на книгу
Лакированная ширма
Роберт ван Гулик
Rita38920 июля 2025 г.Читала и слушала разные переводы или разные редакции одного перевода.
Исполнение Евгенией Ионкиной понравилось. Однако, она читала максимально англизированный текст. Совершенно неожиданно для меня, в единицы измерения в Китае 7 века просочились футы. Удивили также туристы, путеводители, визитные карточки и кресла. Слушала и ворчала на Китай в европейских декорациях. Кроме этих архаизмов, текст выразительный.
В электронной версии уже никаких туристов и путеводителей не было. Визитки и кресла остались, но в послесловии упомянуто, что ван Гулик намеренно вставлял в жизнь судьи Ди реалии 14-17 века. Тогда кресла оправданы, а может, и карточки для представления гостя высокородным служащим банка и суда.
К моей радости, футы превратились в чи и ли подтянулись.
***
Вымотанный совещанием в четверо суток, судья Ди с одним помощником отправился в отпуск с намерением задержаться на недельку в Вэйпине. В итоге, неделька сократилась до трёх дней, за которые Ди с невольными помощниками из местных раскрыл три преступления.
Меньше китайского колорита было и в заседании суда. В отличие от "Золота Будды" мистики нет совсем. Есть с нюансами сбывшееся предсказание, но к гадателю относились как к знатоку ремесла, а не с почтением к тайнам будущего.
Нет мистики, зато больше психологии преступников. Справедливый судья Ди помог некоторым сойти со скользкой дорожки.
Заседание в финале оттенилось монологом Ди. Его отношение к местному судье эволюционировало от восхищения и почтения через жалость к презрению.
Женщины в романах ван Гулика не выглядят людьми второго сорта. Каждая с характером, своей хитростью и тонкими знаниями в нужных ей областях.
Цикл обязательно продолжу.3581