Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
Wild_Mint2 августа 2015 г.ВЕРДИКТ: ВЕЛИКОЛЕПНО
Если меня попросят составить список лучших мотивирующих и духоподъемных книг, то, помимо "Унесенных ветром" и "Побега из Шоушенка", я обязательно включу туда "Девушку в переводе" Джин Квок.
Автобиографическая история о том, как Кимберли Чанг, маленькая девчушка из Гонконга, и ее мама пытаются выжить в абсолютно чужой и непонятной для них стране, не отличается затейливостью сюжета или изысканным языком. Однако она внушает невероятно мощную веру в жизнь и в то, что все будет хорошо. Наблюдая за тем, как Кимберли трепыхается в школе, изо всех сил набираясь знаний, или вкалывает на швейной фабрике своей тетки, помогая матери, внезапно ощущаешь всю ничтожность своих собственных проблем и тревог. В конце концов, если эта девочка смогла подняться не то, что из низов, но из самых глубин ада нью-йоркского Чайнатауна, кишащих тараканами и крысами, закончить престижную частную школу "Харрисон", поступить в Йель и стать первоклассным врачом, неужели у меня не получится сделать что-то, столь же грандиозное, в своей жизни?
Кимберли Чанг напоминает мне куриное яйцо. Она столь же хрупка: кажется, что за каждым поворотом жизни ее поджидает то самое роковое стечение обстоятельств, которое неминуемо сломает, разобьет ее вдребезги. Однако вопреки всему она остается твердой и непреклонно идет к своей цели, стиснув зубы и кулаки, готовая отринуть даже любовь, если вдруг почувствует, что та становится грузом, могущим утянуть ее обратно на дно. Так яйцо, даже в крепко сжатых пальцах, остается целым и невредимым.
Я не буду выставлять этой книге оценки, разбирать ее плюсы и минусы. " Девушку в переводе" просто нужно прочитать.721