Рецензия на книгу
Чувство и чувствительность
Джейн Остен
antonrai31 июля 2015 г.Благословленным временам посвящается: когда слово «sex» означало лишь исключительно - «пол», а не «секс»; слово «lover» означало «возлюбленный», а не «любовник», а слово «engagement» употреблялось так часто, что невозможно понять, означало ли оно «помолвка» или что-нибудь другое (что, видимо, выдает подсознательную одержимость женщин помолвками). Время, когда слово «party» означало семейный вечер за чаем в кругу знакомых, а не потребление алкоголя и наркотиков в кругу незнакомцев, а слово на букву «f» - подразумевало всего лишь невинного мистера Феррарса. Время, когда возлюбленные дарили своим поклонникам локоны, а подхватить простуду было почти синонимично – умереть. Время, когда люди либо «торжествовали в добродетели», либо «ниспадали в пучину греха» (вели, так сказать, «life of sin»), когда замужество было величайшей из целей, а отсутствие у вас слуг подразумевало, что скорее всего вы сами – слуга. Время, когда наличие «girlfriend» подразумевало прямой путь к алтарю (хотя самого слова «girlfriend» еще и не существовало), если только мужчина – не закоренелый негодяй, ниспавший в упомянутую пучину греха и уволакивающий туда ни о чем не подозревающую жертву. Да, было время в свое время…
Отмечу некоторые любопытные нюансы романа (спойлеры, если уместно о них говорить – подразумеваются):
«Чувство и чувствительность» как приключенческий роман
Если вы меня спросите, какие книги мне наименее интересны, то я буду долго думать, а потом скажу: «Вот, в точности такие, как «Чувство и чувствительность» Джейн Остен», - да только книга эта одна из моих любимых:) Но ведь правда – трудно представить себе сюжет менее завлекательный (девушки в ожидании и поисках женихов – как абсолютная сюжетная доминанта); развитие сюжета менее динамичное; итоговое конечное хэппи-эндовое торжество – менее сомнительное (выйти замуж за Эдварда Феррарса – вот так счастье привалило! - про Марианну я вообще молчу - вопреки всем заверениям автора, я ни секунды не верю в то, что брак Марианны с полковником Брэндоном может быть столь идиллическим, как он описан – да и кто в это поверит!). Но какая разница, о чем пишет Джейн Остен, если каждую встречу и каждый разговор она умеет превратить в приключение? Да, «Чувство и чувствительность» - это приключенческий роман, в котором ничего не происходит:)
Джейн Остен и дети
Бросается в глаза чрезвычайно сатирическое, даже саркастическое отношение Джейн Остен к детям. Дети появляются на страницах романа раз три-четыре и всегда с одной целью – прекратить всякий разумный разговор и отвлечь все внимание на себя. Дети – поставщики тем для разговоров для тех, кому не о чем поговорить:
Во время светских визитов ребенок, право же, необходим, чтобы разговор не иссякал.Потом они еще кричат, бегают, суетятся – в общем, не то, не то… Чрезвычайно я бы сказал, мужской взгляд на предмет, несколько неожиданный со стороны автора-женщины. Хотя, пожалуй, саркастичность все же женская – Джейн Остен словно бы издевается над представлением о том, что ребенок должен стать венцом всякого женского интереса.
Джейн Остен и женщины
Впрочем, самим женщинам достается ничуть не меньше. В следующем параграфе я покажу, что Джейн Остен и вообще-то первоклассный мастер в умении припечатать в чем-то провинившегося перед ней персонажа – и это независимо от пола, и все же мужчин она еще как-то готова извинить, а вот женщин – нет; женщины припечатываются раз и навсегда; во всяком случае, значительно основательнее, и я бы сказал – злее (не всегда в плане личных качеств, но почти всегда – в плане ограниченности и неразумности). Так, если Уиллоби, несмотря на всю свою истинно мужскую гнусность, удается частично реабилитировать себя, то вот, чтобы как-то смогла реабилитироваться Люси Стил – нет, это немыслимо. Впрочем, есть два исключения – миссис Дженнингс с женской стороны (которая сначала основательно припечатывается, но потом оказывается, что ее положительные качества скорее перевешивают) и Роберт Феррарс – с мужской («глуп как сивый мерин» ну или «совершеннейшая свинья в ермолке», в общем «в высшей степени моветон»). При этом Джейн припечатывает и всех женщин разом, именно как женщин - в противовес мужчинам:
…джентльмены все же вносили в беседу некоторое разнообразие, касаясь то политики, то огораживания, то выездки лошадей, дам же, пока не подали кофе, занимал лишь один предмет — сравнение роста Гарри Дэшвуда и Уильяма, второго сына леди Мидлтон, так как они оказались почти ровесниками.Как видите, дети и здесь не остаются в стороне – все в том же контексте. Я бы сказал, что Джейн Остен поднимает так называемый «женский вопрос», едва ли намереваясь это делать. Сам ее талант естественным образом восстает против «женской доли», со всей ограниченностью сфер действий и мысли, отписываемых женщинам. Исключение составляют, разумеется, Элинор и Марианна – они не просто хороши (куда там и мужчинам – пусть еще найдется такой мужчина, который был бы достоин их мизинца), они… впрочем, об этом в следующем параграфе.
Семейство Дэшвуд и совершенство
Семейство Дэшвуд в составе матери и двух сестер – Элинор и Марианны (за вычетом третьей - Маргарет) предстает в романе в виде некоего эталона, совершенства, на фоне которого все остальные персонажи и выявляют свои недостатки. Да, деление это очень жесткое на самом деле. Либо вы «с нами», и тогда вы являетесь олицетворением ума, элегантности и вкуса, либо вы «против нас», то есть являетесь олицетворением глупости, отсутствия такта и вульгарности. Только два персонажа, из тех, что не принадлежат к узкому кругу семьи Дэшвуд, получают, с некоторыми оговорками, хорошие отметки за поведение – Полковник Брэндон и Эдвард Феррарс; и что же – естественно, именно они в итоге и станут мужьями наших эталонно-совершенных сестер, то есть все равно окажутся в недрах этого совершенного семейства. Все остальные отпадают от совершенства с разной степенью безнадежности. Не буду голословен – обращусь к фактам, то есть – к тексту:
Мистер Джон Дэшвуд:
Он вовсе не был дурным человеком — конечно, если черствость и эгоистичность не обязательно делают людей дурными…Миссис Джон Дэшвуд:
была как бы преувеличенной карикатурой на него самого — еще более себялюбивой и холодной.Сэр Джон Мидлтон и леди Мидлтон:
как ни отличались они по складу характера и манерам, между ними существовало одно неоспоримое сходство, заключавшееся в полном отсутствии каких-либо талантов или серьезных интересов, что почти не оставляло им занятий, помимо тех, которые предлагает светская жизнь. Сэр Джон был любитель охоты, леди Мидлтон была матерью. Он ездил на лисью травлю и стрелял дичь, она баловала своих детей. Ничему другому они посвятить себя не умели.Мать леди Мидлтон – миссис Дженнингс - оценивается и положительно, благодаря своим искренним заботам о Марианне и Элинор, но тем не менее нещадно критикуется за отсутствие манер и склонность к сплетничанью, в итоге:
я самого лучшего мнения о сердце миссис Дженнингс, и все же она не такая женщина, чье общество может быть нам приятно, а покровительство — послужит хорошей рекомендацией в свете.Мистер Палмер во многом так и остается загадкой, в целом, Элинор склонна полагать его любопытным человеком, но все же его поведение непосредственно на страницах романа лишь юмористически-отталкивающе:
— Ах, любовь моя, — воззвала миссис Палмер к мужу, который как раз вошел в гостиную, — помоги мне убедить мисс Дэшвуд и ее сестриц, что им непременно надо зимой приехать в Лондон.
Ответа от ее любви не последовало, и, слегка поклонившись гостям, он начал бранить погоду.Сама миссис Палмер удостаивается «похвал» в самой сердечной на свете манере:
Безыскусственность и сердечность ее манер более чем искупали недостаток такта и вкуса, нередко заставлявший ее отступать от правил хорошего тона. Доброта, которой дышало ее хорошенькое личико, пленяла, глуповатость, хотя и очевидная, не отталкивала, потому что в ней не было даже капли самодовольства, и Элинор была готова извинить ей все, кроме ее смеха.Люси Стил тоже похвалили:
Люси отличалась природной остротой ума, ее наблюдения нередко казались меткими и забавными, а потому на полчаса Элинор порой находила ее приятной собеседницей. Однако ее способности не подкреплялись образованием, она была невежественна и никогда не пыталась воспитать свой ум с помощью книг. Как ни старалась она выставлять себя в самом выгодном свете, ей не удавалось скрыть от мисс Дэшвуд, насколько малы ее познания, насколько она не осведомлена в самых, казалось бы, обычных предметах.Чем говорить о Нэнси Стил в отдельности, лучше приведу совместную характеристику сестер Стил:
Обе мисс Стил достаточно себя показали. Вульгарная назойливость и глупость старшей ничем не искупались, а красота и вкрадчивость младшей не помешали Элинор заметить, что в ней нет ни истинной благовоспитанности, ни душевной прямоты, и она вернулась домой без малейшего желания свести с ними более короткое знакомство.С Уиллоби все и так ясно – красавец-злодей, делающий девушкам детей:
Все беды Уиллоби явились следствием первого нарушения законов добродетели, того, как он поступил с Элизой Уильямс. Это преступление стало источником всех остальных, пусть и меньших, а также и причиной его нынешнего недовольства жизнью.С Миссис Феррарс тоже все понятно – воплощение злыдни без намека на какие-то положительные качества, - даже и цитаты приводить не буду.
Роберт Феррарс выше уже охарактеризован цитатами из другого произведения – воплощение самодовольной глупости без намека, что он когда-либо поумнеет и тем более – станет менее довольным собой.
Кажется, никого из более-менее значимых персонажей я не забыл. Всем досталось. Да, как пелось в одной песне (немного перефразируя), какое все-таки блаженство знать, что именно ты – совершенство! :)
«Чувство и чувствительность» как роман-эталон
Подобно тому, как сами сестры Дэшвуд являют миру некий эталон благовоспитанно-возвышенных натур, сам роман тоже являет собой некий эталон. Во всяком случае я лично не представляю, как на такую же или схожие темы можно написать лучше. Наверное, именно поэтому даже и самый известный роман Джейн Остен - «Гордость и предубеждение» - в свое время понравился мне много меньше. Когда перед глазами уже есть эталон – все остальное на фоне этого эталона по определению – хуже. Но надо перечитать, чтобы удостовериться.
17179