Рецензия на книгу
Злой дух Пука, Добрая Фея, царь Свиини, я и мой дядя
Брайен О'Нуаллайн
ne_recenzii14 июля 2025 г.Ради вдохновения новых читателей
После странных и забавных текстов так и тянет написать о них в стиле, в котором эти самые тексты написаны. Да и писать о них стандартным языком как будто бы даже неправильно. Разве можно стандартно о нестандартном? Поэтому попробую, попытаюсь объяснить, что за книга «У плыли-две-птицы».
Характер объяснения: чуть-чуть странный, увлеченный, возможно не совсем убеждающий
Для начала неплохо было бы решить, а с чего вообще начать объяснение? Слишком уж много того, о чем нужно рассказать. Пока перечислю, какие могут возникнуть вопросы, если вы возьмете книгу в руки.
Вопрос первый. Постмодерн и так рано, как так? Роман О'Брайена, опубликованный в 1939 году, протопостмодернистский [хотя приставку прото- можно опустить, вполне себе постмодернистский].
Два вторых вопроса. Как быть с изобилием в романе ирландского культурного наследия? Стоит ли его знать?
Вопрос третий. Герой пишет роман, герой которого пишет роман, герои которого пишут роман. Текст-в-тексте-текста. Возможно ли не затеряться в подобной структуре?
Вопрос четвертый. При чем тут птицы?
Первый вопрос можно было бы и не писать, потому что ответы на вторые и третий все объяснят. Как и четвертый, ответ на который я не дам и вовсе.
Самое интересное в романе Фланна О'Брайена [настоящее его имя - Бриан О'Нуаллан/Нолан] конечно же, структура. Текст-в-тексте-текста. Дублинский студент, как будто бы не глупый, но ленивый, пишет роман, герой которого Дермот Треллис пишет свой роман с целью весьма морализаторской, о грехе и расплате; и вот в этом-то романе персонажи не подчиняются автору и начинают писать свой роман дабы отомстить Треллису. И все это подается отрывками, чередующимися с биографическими описаниями жизни того самого студента. Весьма характерная структура для постмодернистских текстов, которая не должна вас пугать. Блуждать по тексту — это же забавно и интересно. А если потеряетесь, то всегда можно вернуться на несколько страниц назад или, в крайнем случае, закрыть книгу.
Блуждать в романе, при этом не разбираясь в ирландской литературе и культуре, все равно интересно. Да, О’Брайен где-то цитирует, где-то пародирует, где-то отсылает не напрямую, но есть прекрасные примечания переводчика Шаши Мартыновой, и разумеется, гугл. Так я узнала о безумном короле Суини [отсылка к которому была и в «Американских богах», но я не смогла вспомнить этого персонажа] через пересказ сказания, о популярности вестернов в Ирландии через истории о ковбоях, о правильности измерения показателей на газовом счетчике в беседе, перескакивающей с темы на тему, и о сложном прошедшем времени в немецком языке в попытках найти идеальный способ мести автору. И это снова характерная черта постмодернистских текстов.Кстати, в тексте можно прогуляться по Дублину, хоть и не так как в «Улиссе».
В романе достаточно и юмора. Он может показаться странным, но мне порой было смешно. Например, когда один персонаж в своей речи использует столько придаточных предложений друг за другом, что ты уже не понимаешь сути, перечитываешь и пытаешься все связать, в итоге читаешь дальше, а там собеседник отвечает, что ничего не понял.
На вопросы ответила, про юмор сказала, у молчу-про-птиц. И не потому что не знаю или не поняла, просто мне как читателю было бы интереснее разобраться самой. Поэтому — читайте сами.
Об опыте чтения и о сравнении О’Брайена с Джойсом и Беккетом, которые упомянуты в аннотации, а Джойс мелькает и в самом тексте, напишу в другой раз. Завершение вышеизложенного.
неужели все Ноланы немного странные?
6185